बेबाक · Editorial
Between the Padma Shri and the homecoming: India and its writersपद्मश्री और घर वापसी के बीच: भारत और उसके लेखकপদ্মশ্রী এবং প্রত্যাবর্তনের মাঝে: ভারত ও তার লেখকেরা'पद्मश्री' आणि 'घरवापसी'च्या दरम्यान: भारत आणि त्याचे लेखकపద్మశ్రీకి, పునరాగమనానికి మధ్య: భారతదేశం, దాని రచయితలుபத்மஸ்ரீ விருதுக்கும் தாயகம் திரும்புதலுக்கும் இடையே: இந்தியாவும் அதன் எழுத்தாளர்களும்પદ્મશ્રી અને ઘરવાપસી વચ્ચે: ભારત અને તેના લેખકો
A country that honours one writer with a Padma Shri while another returns years after leaving Kolkata amid threats owes itself an honest account of how it treats the word.जो देश एक लेखिका को पद्मश्री से सम्मानित करता है, जबकि दूसरी लेखिका धमकियों के बीच कोलकाता छोड़ने के वर्षों बाद वापस लौट रही है, उसे इस बात का ईमानदार आकलन करना चाहिए कि वह 'शब्द' के साथ कैसा व्यवहार करता है।যে দেশ এক লেখককে পদ্মশ্রী সম্মানে ভূষিত করে, অথচ অন্য এক লেখককে হুমকির মুখে কলকাতা ছাড়ার বহু বছর পর ফিরতে হয়, সেই দেশের আত্মবিশ্লেষণ প্রয়োজন যে তারা শব্দকে কীভাবে মূল্যায়ন করে।एका लेखिकेचा 'पद्मश्री'ने सन्मान करणारा आणि त्याचवेळी दुसऱ्या लेखिकेला धमक्यांमुळे कोलकाता सोडावे लागल्यानंतर अनेक वर्षांनी परतताना पाहणारा देश, शब्दांना कशी वागणूक देतो याचे प्रामाणिक आत्मपरीक्षण स्वतःलाच देणे लागतो.ఒక రచయిత్రిని పద్మశ్రీతో సత్కరించి, బెదిరింపుల నడుమ కోల్కతాను విడిచిపెట్టిన మరో రచయిత్రి సంవత్సరాల తర్వాత తిరిగి వస్తున్న తరుణంలో, ఈ దేశం అక్షరాన్ని ఎలా ఆదరిస్తోందన్నది నిజాయితీగా సమీక్షించుకోవాలి.ஒருபுறம் ஒரு எழுத்தாளரை பத்மஸ்ரீ விருது வழங்கி கௌரவிக்கும் நாடானது, மறுபுறம் அச்சுறுத்தல்கள் காரணமாக கொல்கத்தாவிலிருந்து வெளியேறி பல ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு திரும்பும் மற்றொரு எழுத்தாளரை எதிர்கொள்கிறது. எழுத்துச் சுதந்திரத்தை அது எவ்வாறு கையாள்கிறது என்பது குறித்து தனக்குத்தானே ஒரு நேர்மையான சுயபரிசோதனையைச் செய்து கொள்ள வேண்டும்.એક દેશ જે એક લેખિકાને પદ્મશ્રીથી સન્માનિત કરે છે, જ્યારે બીજી લેખિકા ધમકીઓના કારણે કોલકાતા છોડ્યાનાં વર્ષો પછી પરત ફરે છે; ત્યારે તે દેશે પોતે શબ્દ સાથે કેવો વર્તાવ કરે છે તેનો પ્રામાણિક હિસાબ આપવો રહ્યો.
Two lives of lettersसाहित्य जगत के दो जीवनদুটি সাহিত্যিক জীবনसाहित्यातील दोन प्रवासఅక్షరాల వెనుక రెండు జీవితాలుஎழுத்துலகின் இரு வாழ்வியல்கள்સાહિત્યનાં બે જીવન
Two items from the country's literary margins deserve more attention than the news cycle gave them. In Tezpur, Padma Shri Gita Upadhyay, a noted educationist, writer and founder president of the Bharatiya Gorkha Parisangh Assam State Committee, died at her residence in Chandmari on Monday night at 87. In Kolkata, the author of 'Lajja', Taslima Nasrin, is to return on August 1 for a significant literary gathering, years after she departed from the city in 2007 amid violent protests and threats to her safety. One life was publicly honoured; the other was marked by exile and an uncertain homecoming. Both are stories about the standing of the writer in India.
देश के साहित्यिक हाशिये से आई दो ख़बरें उस ध्यान से अधिक की हकदार हैं जो समाचार चक्र ने उन्हें दिया। तेजपुर में, प्रख्यात शिक्षाविद्, लेखिका और भारतीय गोरखा परिसंघ असम राज्य समिति की संस्थापक अध्यक्ष, पद्मश्री गीता उपाध्याय का सोमवार रात चांदमारी स्थित उनके आवास पर 87 वर्ष की आयु में निधन हो गया। कोलकाता में, 'लज्जा' की लेखिका तस्लीमा नसरीन 1 अगस्त को एक महत्वपूर्ण साहित्यिक सभा के लिए लौटने वाली हैं, 2007 में हिंसक विरोध प्रदर्शनों और अपनी सुरक्षा को खतरों के बीच शहर छोड़ने के वर्षों बाद। एक जीवन को सार्वजनिक रूप से सम्मानित किया गया; दूसरा निर्वासन और अनिश्चित घर वापसी से चिह्नित रहा। दोनों ही भारत में लेखक की स्थिति की कहानियाँ हैं।
দেশের সাহিত্যের প্রান্তিক জগৎ থেকে উঠে আসা দুটি খবর সংবাদমাধ্যমের দেওয়া গুরুত্বের চেয়ে বেশি মনোযোগ দাবি করে। তেজপুরে, বিশিষ্ট শিক্ষাবিদ, লেখিকা এবং ভারতীয় গোর্খা পরিসঙ্ঘের অসম রাজ্য কমিটির প্রতিষ্ঠাতা সভাপতি, পদ্মশ্রী গীতা উপাধ্যায় সোমবার রাতে চাঁদমারিতে তাঁর বাসভবনে ৮৭ বছর বয়সে শেষ নিঃশ্বাস ত্যাগ করেন। অন্যদিকে কলকাতায়, ২০০৭ সালে প্রবল বিক্ষোভ এবং প্রাণনাশের হুমকির মুখে শহর ছাড়ার বহু বছর পর, 'লজ্জা'-র লেখিকা তসলিমা নাসরিন আগামী ১ আগস্ট একটি গুরুত্বপূর্ণ সাহিত্য সম্মেলনে যোগ দিতে ফিরছেন। একটি জীবন সর্বসমক্ষে সম্মানিত হয়েছে; অন্যটি চিহ্নিত হয়েছে নির্বাসন এবং এক অনিশ্চিত প্রত্যাবর্তনের মধ্য দিয়ে। দুটি ঘটনাই ভারতে একজন লেখকের অবস্থানের গল্প বলে।
देशाच्या साहित्यिक परिघावरील दोन घटनांकडे बातम्यांच्या गर्दीत जितके लक्ष दिले गेले, त्याहून अधिक लक्ष देण्याची गरज आहे. तेजपूरमध्ये, पद्मश्री गीता उपाध्याय, एक प्रख्यात शिक्षणतज्ज्ञ, लेखिका आणि भारतीय गोरखा परिसंघ आसाम राज्य समितीच्या संस्थापक अध्यक्षा यांचे सोमवारी रात्री चांदमारी येथील त्यांच्या निवासस्थानी वयाच्या ८७ व्या वर्षी निधन झाले. दुसरीकडे कोलकात्यात, 'लज्जा'च्या लेखिका तस्लिमा नसरीन या १ ऑगस्ट रोजी एका महत्त्वाच्या साहित्यिक मेळाव्यासाठी परतणार आहेत. २००७ मध्ये हिंसक निदर्शने आणि जिवाच्या धमक्यांमुळे त्यांना हे शहर सोडावे लागले होते. एका आयुष्याचा जाहीर सन्मान झाला; तर दुसऱ्याच्या वाट्याला वनवास आणि अनिश्चित घरवापसी आली. या दोन्ही कथा भारतातील लेखकाच्या स्थानावर भाष्य करतात.
దేశపు సాహిత్య ముఖచిత్రంలో ఒక మూల నుంచి వచ్చిన రెండు వార్తలు దినపత్రికల కంటే ఎక్కువ శ్రద్ధకు నోచుకోవాల్సినవి. తేజ్పూర్లో ప్రముఖ విద్యావేత్త, రచయిత్రి, భారతీయ గూర్ఖా పరిసంఘ్ అస్సాం రాష్ట్ర కమిటీ వ్యవస్థాపక అధ్యక్షురాలు పద్మశ్రీ గీతా ఉపాధ్యాయ (87) సోమవారం రాత్రి చాంద్మారిలోని తన నివాసంలో కన్నుమూశారు. మరోవైపు, 2007లో హింసాత్మక నిరసనలు, ప్రాణహాని బెదిరింపుల మధ్య నగరాన్ని విడిచివెళ్లిన 'లజ్జ' రచయిత్రి తస్లీమా నస్రీన్, ఒక ముఖ్యమైన సాహిత్య సమ్మేళనం కోసం సంవత్సరాల తర్వాత ఆగస్టు 1న కోల్కతాకు తిరిగి రానున్నారు. ఒక జీవితం బహిరంగ సత్కారం అందుకుంటే; మరొకటి ప్రవాసం, అనిశ్చిత పునరాగమనంతో ముడిపడి ఉంది. ఈ రెండూ భారతదేశంలో రచయితల స్థానాన్ని తెలియజేసే కథలే.
நாட்டின் இலக்கிய விளிம்புகளிலிருந்து வந்துள்ள இரண்டு செய்திகள், அன்றாட செய்தி ஓட்டங்கள் அளித்ததை விட அதிக கவனத்தைப் பெற வேண்டியவை. தேஸ்பூரில், பிரபல கல்வியாளரும், எழுத்தாளரும், பாரதிய கூர்க்கா பரிசங் அசாம் மாநிலக் குழுவின் நிறுவனத் தலைவருமான பத்மஸ்ரீ கீதா உபாத்யாய், திங்கட்கிழமை இரவு சாந்த்மாரியில் உள்ள தனது இல்லத்தில் தனது 87-வது வயதில் காலமானார். கொல்கத்தாவில், 'லஜ்ஜா' நாவலின் ஆசிரியர் தஸ்லிமா நஸ்ரின், 2007 ஆம் ஆண்டில் வன்முறைப் போராட்டங்கள் மற்றும் தனது உயிருக்கு நேர்ந்த அச்சுறுத்தல்களுக்கு மத்தியில் அங்கிருந்து வெளியேறிய பல ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு, ஆகஸ்ட் 1 அன்று ஒரு முக்கிய இலக்கியக் கூட்டத்திற்காக அந்த நகரத்திற்குத் திரும்ப உள்ளார். ஒருவருடைய வாழ்க்கை பொதுவெளியில் கௌரவிக்கப்பட்டது; மற்றவருடையது நாடுகடத்தப்பட்ட நிலையிலும் நிச்சயமற்ற வருகையாலும் அடையாளம் காணப்பட்டது. இவையிரண்டுமே இந்தியாவில் ஓர் எழுத்தாளரின் நிலைப்பாட்டைப் பற்றிய கதைகளாகும்.
દેશના સાહિત્યિક સીમાડાના બે સમાચારો, જેને સમાચાર માધ્યમોએ જેટલું ધ્યાન આપ્યું છે તેના કરતાં વધુ ધ્યાનની જરૂર છે. તેજપુરમાં, જાણીતાં શિક્ષણવિદ્, લેખિકા અને ભારતીય ગોરખા પરિસંઘ આસામ રાજ્ય સમિતિનાં સ્થાપક અધ્યક્ષ પદ્મશ્રી ગીતા ઉપાધ્યાયનું સોમવારે રાત્રે ૮૭ વર્ષની વયે ચાંદમારી સ્થિત તેમના નિવાસસ્થાને અવસાન થયું. બીજી તરફ કોલકાતામાં, 'લજ્જા'નાં લેખિકા તસલીમા નસરીન, વર્ષ ૨૦૦૭માં હિંસક વિરોધ અને પોતાની સુરક્ષા સામેની ધમકીઓ વચ્ચે શહેર છોડ્યાનાં વર્ષો પછી, ૧ ઓગસ્ટના રોજ એક મહત્વપૂર્ણ સાહિત્યિક મેળાવડા માટે પરત ફરવાનાં છે. એક જીવનને જાહેર સન્માન મળ્યું; જ્યારે બીજું જીવન દેશનિકાલ અને અનિશ્ચિત ઘરવાપસીથી અંકાયેલું રહ્યું. આ બંને કથાઓ ભારતમાં લેખકના સ્થાન વિશે ઘણું કહી જાય છે.
The core tensionमूल अंतर्विरोधমূল দ্বন্দ্বमूळ संघर्षఅంతర్గత సంఘర్షణமைய முரண்பாடுમૂળભૂત સંઘર્ષ
The tension is not between two writers but within the republic itself. India can recognise those who enrich education, language and community life, and it is right to do so. Yet the same public order that celebrates a safe literary legacy can become fragile when a writer is seen as provocative. When protests and threats around an author end with her departure from a city, the message is troubling: the answer to a contested book may become distance from the author rather than engagement with the work.
यह तनाव दो लेखिकाओं के बीच नहीं, बल्कि स्वयं गणराज्य के भीतर है। भारत उन लोगों को मान्यता दे सकता है जो शिक्षा, भाषा और सामुदायिक जीवन को समृद्ध करते हैं, और ऐसा करना सही भी है। फिर भी वही सार्वजनिक व्यवस्था जो एक सुरक्षित साहित्यिक विरासत का जश्न मनाती है, तब नाजुक हो सकती है जब किसी लेखक को भड़काऊ माना जाता है। जब किसी लेखिका के इर्द-गिर्द विरोध और धमकियाँ उनके शहर छोड़ने के साथ समाप्त होती हैं, तो इसका संदेश परेशान करने वाला होता है: किसी विवादित पुस्तक का उत्तर, कृति के साथ संवाद स्थापित करने के बजाय लेखिका से दूरी बनाना हो सकता है।
দ্বন্দ্বটি দুই লেখকের মধ্যে নয়, বরং প্রজাতন্ত্রের অন্তরে নিহিত। ভারত তাদের স্বীকৃতি দিতে পারে যারা শিক্ষা, ভাষা এবং জনজীবনকে সমৃদ্ধ করে, এবং তা করাই উচিত। তবুও যে জনশৃঙ্খলা একটি নিরাপদ সাহিত্যিক ঐতিহ্যকে উদযাপন করে, কোনো লেখককে প্ররোচনামূলক মনে হলে সেই একই ব্যবস্থা ভঙ্গুর হয়ে উঠতে পারে। যখন কোনো লেখককে ঘিরে বিক্ষোভ এবং হুমকি তাঁর শহর ছাড়ার মাধ্যমে শেষ হয়, তখন এর বার্তাটি উদ্বেগজনক: একটি বিতর্কিত বইয়ের উত্তর রচনার সাথে বৌদ্ধিক আদানপ্রদানের পরিবর্তে লেখকের সাথে দূরত্ব তৈরি করা হতে পারে।
हा संघर्ष दोन लेखकांमधील नसून प्रत्यक्ष प्रजासत्ताकाच्या अंतर्गाभ्यात आहे. शिक्षण, भाषा आणि समाजजीवन समृद्ध करणाऱ्यांचा सन्मान भारत करू शकतो आणि ते योग्यच आहे. तरीही, सुरक्षित साहित्यिक वारशाचा गौरव करणारी तीच सार्वजनिक व्यवस्था जेव्हा एखादा लेखक प्रक्षोभक मानला जातो, तेव्हा खिळखिळी होऊ शकते. जेव्हा एखाद्या लेखकाभोवती होणारी निदर्शने आणि धमक्यांचा शेवट त्या लेखकाच्या शहर सोडण्याने होतो, तेव्हा जाणवणारा संदेश चिंताजनक असतो: एका वादग्रस्त पुस्तकाचे उत्तर, त्या साहित्याशी संवाद साधण्याऐवजी लेखकाला दूर लोटणे हे असू शकते.
ఇక్కడ సంఘర్షణ ఇద్దరు రచయితల మధ్య కాదు, స్వయంగా రిపబ్లిక్లోనే ఉంది. విద్య, భాష, సామాజిక జీవితాన్ని సుసంపన్నం చేసే వారిని భారతదేశం గుర్తించగలదు, అలా చేయడం సరైనదే కూడా. అయితే భద్రమైన సాహిత్య వారసత్వాన్ని వేడుకగా జరుపుకునే అదే శాంతిభద్రతల వ్యవస్థ, ఒక రచయిత్రిని రెచ్చగొట్టే వ్యక్తిగా భావించినప్పుడు మాత్రం బలహీనపడవచ్చు. ఒక రచయిత్రి చుట్టూ ముసురుకున్న నిరసనలు, బెదిరింపులు చివరకు ఆమె నగరాన్ని విడిచివెళ్లేలా చేస్తే, అది ఇస్తున్న సందేశం ఆందోళనకరం: ఒక వివాదాస్పద పుస్తకానికి సమాధానం, ఆ రచనపై చర్చ చేయడం కాకుండా రచయిత్రిని దూరం చేయడమే కావచ్చు.
இந்த முரண்பாடு இரண்டு எழுத்தாளர்களுக்கு இடையிலானது அல்ல, மாறாகக் குடியரசுக்கு உள்ளேயே நிலவுவதாகும். கல்வி, மொழி மற்றும் சமூக வாழ்வை வளப்படுத்துபவர்களை இந்தியாவால் அங்கீகரிக்க முடிகிறது, அவ்வாறு செய்வதும் சரியானதே. எனினும், ஒரு பாதுகாப்பான இலக்கியப் பாரம்பரியத்தைக் கொண்டாடும் அதே பொது அமைதி, ஒரு எழுத்தாளர் ஆத்திரமூட்டுபவராகக் கருதப்படும்போது பலவீனமடையக்கூடும். ஒரு எழுத்தாளரைச் சுற்றியுள்ள போராட்டங்களும் அச்சுறுத்தல்களும், அவர் ஒரு நகரத்தை விட்டு வெளியேறுவதில் முடிவடையும் போது, அது உணர்த்தும் செய்தி கவலையளிக்கிறது: விவாதத்திற்குரிய ஒரு புத்தகத்திற்கான பதில், அந்தப் படைப்புடன் விவாதிப்பதற்குப் பதிலாக அதன் ஆசிரியரிடமிருந்து விலகியிருப்பதாக மாறிவிடலாம்.
આ સંઘર્ષ બે લેખકો વચ્ચેનો નથી પરંતુ સ્વયં ગણતંત્રની અંદરનો છે. શિક્ષણ, ભાષા અને સામાજિક જીવનને સમૃદ્ધ કરનારાઓને ભારત સન્માનિત કરી શકે છે, અને તેમ કરવું યોગ્ય પણ છે. છતાં, એ જ જાહેર વ્યવસ્થા જે એક સુરક્ષિત સાહિત્યિક વારસાની ઉજવણી કરે છે, તે ત્યારે નબળી પડી જાય છે જ્યારે કોઈ લેખકને ઉશ્કેરણીજનક માનવામાં આવે છે. જ્યારે કોઈ લેખક સામે થતા વિરોધ અને ધમકીઓનો અંત તેના શહેર છોડવા સાથે થાય છે, ત્યારે એ સંદેશ ચિંતાજનક છે: કોઈ વિવાદાસ્પદ પુસ્તકનો જવાબ કૃતિ સાથેના સંવાદને બદલે લેખકથી અંતર જાળવવાનો બની શકે છે.
Steel-manning both sidesदोनों पक्षों का सबल विश्लेषणউভয় পক্ষের জোরালো যুক্তিदोन्ही बाजूंची भक्कम मांडणीరెండు వాదనల బలాబలాలుஇரு தரப்பு வாதங்களையும் பரிசீலித்தல்બંને પક્ષોની મજબૂત દલીલો
Take the strongest case for restraint first. A state answerable for lives cannot be cavalier about violence or threats; protecting people is a genuine duty, not cowardice, and authorities must take the risk of unrest seriously. Now the opposing case, which is stronger. Public order is a reason to restrain intimidation, not to make a writer's presence look negotiable. If threats are answered mainly by the writer's absence, the lesson absorbed by future protesters is that pressure works, and the lesson absorbed by future writers is that some subjects carry a cost beyond criticism.
सबसे पहले संयम के सबसे मजबूत तर्क को लें। लोगों के जीवन के प्रति जवाबदेह राज्य हिंसा या धमकियों के प्रति लापरवाह नहीं हो सकता; लोगों की रक्षा करना एक वास्तविक कर्तव्य है, कायरता नहीं, और अधिकारियों को अशांति के जोखिम को गंभीरता से लेना ही चाहिए। अब विरोधी तर्क को देखें, जो अधिक मजबूत है। सार्वजनिक व्यवस्था डराने-धमकाने पर अंकुश लगाने का एक कारण है, न कि लेखक की उपस्थिति को ऐसा बनाने का कि उस पर समझौता किया जा सके। यदि धमकियों का उत्तर मुख्य रूप से लेखक की अनुपस्थिति से दिया जाता है, तो भविष्य के प्रदर्शनकारियों द्वारा यह सबक सीखा जाता है कि दबाव काम करता है, और भविष्य के लेखकों द्वारा यह सबक सीखा जाता है कि कुछ विषयों की कीमत केवल आलोचना से कहीं अधिक होती है।
প্রথমে সংযমের পক্ষে সবচেয়ে জোরালো যুক্তিটি বিবেচনা করা যাক। নাগরিকদের জীবনের জন্য দায়বদ্ধ রাষ্ট্র কখনও সহিংসতা বা হুমকির বিষয়ে উদাসীন হতে পারে না; মানুষকে রক্ষা করা তার প্রকৃত কর্তব্য, কাপুরুষতা নয়, এবং কর্তৃপক্ষকে অবশ্যই অশান্তির ঝুঁকি গুরুত্বের সাথে নিতে হবে। এবার আসা যাক বিপক্ষ যুক্তিতে, যা আরও জোরালো। জনশৃঙ্খলা বজায় রাখার কারণটি হওয়া উচিত ভীতিপ্রদর্শনকে সংযত করা, কোনো লেখকের উপস্থিতিকে আপসযোগ্য করে তোলা নয়। যদি হুমকির উত্তর মূলত লেখকের অনুপস্থিতি দিয়ে দেওয়া হয়, তবে ভবিষ্যতের বিক্ষোভকারীরা এই শিক্ষা গ্রহণ করবে যে চাপ প্রয়োগে কাজ হয়, আর ভবিষ্যতের লেখকেরা শিখবেন যে কিছু বিষয় নিয়ে লিখলে তা কেবল সমালোচনাই নয়, বরং তার চেয়েও বড় মূল্য চোকাতে বাধ্য করে।
आधी संयमाच्या बाजूचा सर्वात भक्कम युक्तिवाद विचारात घेऊ. लोकांच्या जिवाला जबाबदार असलेले राज्य हिंसाचार किंवा धमक्यांकडे दुर्लक्ष करू शकत नाही; लोकांचे रक्षण करणे हे एक खरे कर्तव्य आहे, तो भित्रेपणा नाही आणि प्रशासनाने अशांततेचा धोका गांभीर्याने घेतलाच पाहिजे. आता विरोधातील युक्तिवाद पाहू, जो अधिक प्रबळ आहे. सार्वजनिक सुव्यवस्था राखणे हे दहशतीला आळा घालण्याचे कारण असायला हवे, लेखकाचे अस्तित्वच वाटाघाटीचा विषय बनवण्याचे नाही. जर धमक्यांचे उत्तर केवळ लेखकाच्या अनुपस्थितीतून दिले जात असेल, तर भविष्यातील आंदोलक हाच धडा घेतील की दबावाचे तंत्र कामी येते, आणि भविष्यातील लेखक हा धडा घेतील की काही विषयांवर लिहिल्यास केवळ टीकेपलीकडे जाऊन मोठी किंमत मोजावी लागते.
ముందుగా నియంత్రణకు అనుకూలమైన బలమైన వాదనను పరిశీలిద్దాం. ప్రజల ప్రాణాలకు జవాబుదారీగా ఉండే ప్రభుత్వం హింస లేదా బెదిరింపుల పట్ల అజాగ్రత్తగా ఉండకూడదు; ప్రజలను రక్షించడం నిజమైన బాధ్యత, అది పిరికితనం కాదు, అధికారులు అశాంతి ముప్పును తీవ్రంగా పరిగణించాల్సిందే. ఇప్పుడు అంతకంటే బలమైన వ్యతిరేక వాదనను చూద్దాం. శాంతిభద్రతలు అనేవి బెదిరింపులను అరికట్టడానికి ఒక కారణం కావాలి తప్ప, ఒక రచయిత్రి ఉనికిని బేరసారాలకు గురిచేయడానికి కాదు. బెదిరింపులకు రచయిత్రి గైర్హాజరీ ద్వారానే సమాధానం లభిస్తే, ఒత్తిడి పనిచేస్తుందనే పాఠాన్ని భవిష్యత్తు నిరసనకారులు, అలాగే కొన్ని అంశాలను విమర్శిస్తే తగిన మూల్యం చెల్లించుకోక తప్పదనే పాఠాన్ని భవిష్యత్తు రచయితలు నేర్చుకుంటారు.
முதலில் கட்டுப்பாட்டிற்கான வலுவான வாதத்தை எடுத்துக்கொள்வோம். மக்களின் உயிர்களுக்குப் பொறுப்பான ஒரு அரசு, வன்முறை அல்லது அச்சுறுத்தல்கள் விஷயத்தில் அலட்சியமாக இருக்க முடியாது; மக்களைப் பாதுகாப்பது உண்மையான கடமையே தவிர கோழைத்தனம் அல்ல, மேலும் சட்டம் ஒழுங்கு சீர்குலைவதற்கான அபாயத்தை அதிகாரிகள் தீவிரமாக எடுத்துக்கொள்ள வேண்டும். இப்போது இதற்கு எதிரான வாதத்தைப் பார்ப்போம், இதுவே மிகவும் வலுவானது. பொது அமைதி என்பது அச்சுறுத்தல்களைக் கட்டுப்படுத்துவதற்கான ஒரு காரணமே தவிர, ஒரு எழுத்தாளரின் இருப்பைப் பேரம் பேசக்கூடிய ஒன்றாக மாற்றுவதற்கானது அல்ல. அச்சுறுத்தல்களுக்கு ஒரு எழுத்தாளரின் வெளியேற்றத்தின் மூலமே முக்கியமாக பதிலளிக்கப்படுகிறது என்றால், எதிர்காலப் போராட்டக்காரர்கள் கற்றுக்கொள்ளும் பாடம் 'அழுத்தம் கொடுத்தால் காரியம் சாதிக்கலாம்' என்பதாகவே இருக்கும், மேலும் எதிர்கால எழுத்தாளர்கள் கற்றுக்கொள்ளும் பாடம், சில கருத்துக்கள் விமர்சனங்களையும் தாண்டிய விலையைக் கோருகின்றன என்பதாகவே இருக்கும்.
સૌપ્રથમ સંયમ માટેની સૌથી મજબૂત દલીલ લઈએ. લોકોના જીવ માટે જવાબદાર રાજ્ય હિંસા કે ધમકીઓ પ્રત્યે બેદરકાર ન રહી શકે; લોકોનું રક્ષણ કરવું એ સાચી ફરજ છે, કાયરતા નથી, અને સત્તાધીશોએ અશાંતિના જોખમને ગંભીરતાથી લેવું જ જોઈએ. હવે સામેના પક્ષની વાત કરીએ, જે વધુ સબળ છે. જાહેર વ્યવસ્થા એ ધાકધમકીને ડામવાનું કારણ છે, નહીં કે લેખકની હાજરીને બાંધછોડનો વિષય બનાવવાનું. જો ધમકીઓનો જવાબ મુખ્યત્વે લેખકની ગેરહાજરીથી આપવામાં આવે, તો ભવિષ્યના વિરોધીઓ એ બોધપાઠ લે છે કે દબાણ કામ કરે છે, અને ભવિષ્યના લેખકો એ બોધપાઠ લે છે કે કેટલાક વિષયોની કિંમત માત્ર ટીકાઓ પૂરતી સીમિત નથી હોતી.
What the record showsवस्तुस्थिति क्या दर्शाती हैঅতীত দৃষ্টান্ত যা নির্দেশ করেवस्तुस्थिती काय दर्शवतेచరిత్ర చెబుతున్న వాస్తవాలుபதிவுகள் காட்டுவது என்னઇતિહાસ શું દર્શાવે છે
The concrete record is instructive. Nasrin left Kolkata in 2007 amid violent protests and threats to her safety, and her announced return is for a literary gathering. Upadhyay's Padma Shri, by contrast, shows the country's capacity to recognise a life in education and letters; her role in the Bharatiya Gorkha Parisangh Assam State Committee also points to how literary and public work can anchor a community's dignity. Read together, they map an uneasy boundary: the writer who consolidates is celebrated, while the writer who provokes must depend on whether institutions can keep the peace around her.
ठोस रिकॉर्ड शिक्षाप्रद है। नसरीन ने 2007 में हिंसक विरोध प्रदर्शनों और अपनी सुरक्षा को खतरों के बीच कोलकाता छोड़ दिया था, और उनकी घोषित वापसी एक साहित्यिक सभा के लिए है। इसके विपरीत, उपाध्याय का पद्मश्री, शिक्षा और साहित्य में एक जीवन को पहचानने की देश की क्षमता को दर्शाता है; भारतीय गोरखा परिसंघ असम राज्य समिति में उनकी भूमिका यह भी इंगित करती है कि साहित्यिक और सार्वजनिक कार्य कैसे किसी समुदाय की गरिमा को मजबूत कर सकते हैं। एक साथ पढ़ने पर, वे एक असहज सीमा रेखा खींचते हैं: जो लेखक समाज को जोड़ता है उसका जश्न मनाया जाता है, जबकि जो लेखक उकसाता है उसे इस बात पर निर्भर रहना पड़ता है कि क्या संस्थाएं उसके इर्द-गिर्द शांति बनाए रख सकती हैं।
বাস্তব দৃষ্টান্তগুলি শিক্ষণীয়। ২০০৭ সালে হিংসাত্মক বিক্ষোভ এবং প্রাণনাশের হুমকির মুখে নাসরিন কলকাতা ছেড়েছিলেন, এবং একটি সাহিত্য সম্মেলনের জন্য তাঁর প্রত্যাবর্তনের ঘোষণা করা হয়েছে। অন্যদিকে, উপাধ্যায়ের পদ্মশ্রী প্রমাণ করে যে শিক্ষা ও সাহিত্যে নিবেদিত জীবনকে স্বীকৃতি দেওয়ার সক্ষমতা এই দেশের রয়েছে; ভারতীয় গোর্খা পরিসঙ্ঘের অসম রাজ্য কমিটিতে তাঁর ভূমিকাও নির্দেশ করে কীভাবে সাহিত্যিক ও জনহিতকর কাজ একটি সম্প্রদায়ের মর্যাদাকে সুপ্রতিষ্ঠিত করতে পারে। একসঙ্গে বিচার করলে, এই ঘটনাগুলি একটি অস্বস্তিকর সীমারেখা আঁকে: যে লেখক সমাজকে সুসংহত করেন তাঁকে উদযাপন করা হয়, আর যে লেখক প্ররোচিত করেন তাঁকে নির্ভর করতে হয় প্রতিষ্ঠানগুলি তাঁর চারপাশের শান্তি বজায় রাখতে পারছে কি না, তার ওপর।
ठोस वस्तुस्थिती बोधप्रद आहे. नसरीन यांनी २००७ मध्ये हिंसक निदर्शने आणि सुरक्षिततेच्या धमक्यांमुळे कोलकाता सोडले आणि त्यांची जाहीर झालेली घरवापसी एका साहित्यिक मेळाव्यासाठी आहे. याउलट, उपाध्याय यांचा 'पद्मश्री' पुरस्कार हे देशाची शिक्षण आणि साहित्यातील जीवन कार्याला मान्यता देण्याची क्षमता दर्शवतो; भारतीय गोरखा परिसंघ आसाम राज्य समितीमधील त्यांची भूमिका हेदेखील दर्शवते की साहित्यिक आणि सार्वजनिक कार्य एका समुदायाच्या प्रतिष्ठेला कसा आधार देऊ शकते. दोन्ही घटनांचा एकत्रित विचार केल्यास, त्या एका अस्वस्थ सीमारेषेचे दर्शन घडवतात: जो लेखक समाजाला सांधतो त्याचा गौरव होतो, तर जो लेखक प्रक्षोभ निर्माण करतो त्याला संस्था तिच्याभोवती शांतता राखू शकतात की नाही यावर अवलंबून राहावे लागते.
ఈ వాస్తవ పరిస్థితులు మనకు గుణపాఠం. 2007లో హింసాత్మక నిరసనలు, ప్రాణహాని బెదిరింపుల నడుమ నస్రీన్ కోల్కతాను విడిచివెళ్లారు, ఇప్పుడు ఆమె ప్రకటించిన పునరాగమనం ఒక సాహిత్య సమ్మేళనం కోసమే. దీనికి భిన్నంగా గీతా ఉపాధ్యాయకు దక్కిన పద్మశ్రీ, విద్యాసాహిత్యాలకు అంకితమైన జీవితాన్ని గుర్తించే దేశపు సామర్థ్యాన్ని చూపుతుంది; భారతీయ గూర్ఖా పరిసంఘ్ అస్సాం రాష్ట్ర కమిటీలో ఆమె పోషించిన పాత్ర, సాహిత్య మరియు ప్రజాహిత కార్యాలు ఒక సామాజిక వర్గపు ఆత్మగౌరవానికి ఎలా పునాది వేస్తాయో కూడా ఎత్తిచూపుతుంది. ఈ రెండింటినీ కలిపి చదివితే, అవి ఒక అసౌకర్యమైన సరిహద్దును గీస్తాయి: సమాజాన్ని సంఘటితం చేసే రచయిత్రి సత్కారాలు అందుకుంటే, వివాదాస్పదంగా మారే రచయిత్రి మాత్రం తన చుట్టూ ఉన్న వ్యవస్థలు శాంతిని కాపాడగలవా లేదా అనే దానిపై ఆధారపడాల్సి వస్తుంది.
உண்மையான பதிவுகள் நமக்கு வழிகாட்டுகின்றன. 2007 ஆம் ஆண்டில் வன்முறைப் போராட்டங்கள் மற்றும் பாதுகாப்பிற்கான அச்சுறுத்தல்களுக்கு மத்தியில் நஸ்ரின் கொல்கத்தாவை விட்டு வெளியேறினார், தற்போது ஒரு இலக்கியக் கூட்டத்திற்காக அவர் திரும்பவுள்ளது அறிவிக்கப்பட்டுள்ளது. இதற்கு நேர்மாறாக, உபாத்யாயின் பத்மஸ்ரீ விருது, கல்வி மற்றும் இலக்கிய வாழ்வை அங்கீகரிப்பதில் இந்த நாட்டின் திறனைக் காட்டுகிறது; பாரதிய கூர்க்கா பரிசங் அசாம் மாநிலக் குழுவில் அவருடைய பங்கு, இலக்கிய மற்றும் பொதுப் பணிகள் எவ்வாறு ஒரு சமூகத்தின் கண்ணியத்தை நிலைநிறுத்த முடியும் என்பதையும் சுட்டிக்காட்டுகிறது. இரண்டையும் சேர்த்துப் படிக்கும்போது, அவை ஒரு சங்கடமான எல்லையை வகுக்கின்றன: சமூகத்தை ஒருங்கிணைக்கும் எழுத்தாளர் கொண்டாடப்படுகிறார், அதேசமயம் சர்ச்சைகளைத் தூண்டும் எழுத்தாளர், அவரைச் சுற்றி அமைதியைக் காக்க நிறுவனங்களால் முடியுமா என்பதைச் சார்ந்திருக்க வேண்டியுள்ளது.
નક્કર ઘટનાક્રમ ઘણો બોધદાયક છે. નસરીને હિંસક વિરોધ અને પોતાની સુરક્ષા સામેની ધમકીઓ વચ્ચે ૨૦૦૭માં કોલકાતા છોડ્યું હતું, અને તેમની અપેક્ષિત વાપસી એક સાહિત્યિક મેળાવડા માટે છે. તેનાથી વિપરીત, ઉપાધ્યાયનો પદ્મશ્રી દર્શાવે છે કે આ દેશમાં શિક્ષણ અને સાહિત્યમાં સમર્પિત જીવનને ઓળખવાની ક્ષમતા છે; ભારતીય ગોરખા પરિસંઘ આસામ રાજ્ય સમિતિમાં તેમની ભૂમિકા એ પણ દર્શાવે છે કે સાહિત્યિક અને જાહેર કાર્ય કઈ રીતે કોઈ સમુદાયના ગૌરવનો આધાર બની શકે છે. બંનેને સાથે રાખીને જોઈએ તો એક અસહજ સીમારેખા અંકાય છે: સમાજને જોડનાર લેખકની ઉજવણી થાય છે, જ્યારે ઉશ્કેરણી કરનાર લેખકે સંસ્થાઓ તેની આસપાસ શાંતિ જાળવી શકશે કે નહીં તેના પર નિર્ભર રહેવું પડે છે.
The considered verdictसुविचारित निष्कर्षসুচিন্তিত অভিমতविचारपूर्वक निष्कर्षఆలోచించదగిన తీర్పుநிதானமான தீர்ப்புસમ્યક નિષ્કર્ષ
The honest verdict is concern, not condemnation. India has not ceased to honour its writers; the death of Gita Upadhyay rightly recalls a life of education, writing and institution-building. But Taslima Nasrin's Kolkata homecoming, after a departure amid violent protests and threats, reminds us that recognition is not the whole measure of a republic's duty to letters. Pluralism is not a favour extended in calm seasons; it is the promise that the state will hold the ring precisely when tempers are hottest. Measured against that standard, the distance between a Padma Shri and a threatened departure is a distance the republic should be uneasy about.
ईमानदार निष्कर्ष चिंता है, निंदा नहीं। भारत ने अपने लेखकों को सम्मानित करना बंद नहीं किया है; गीता उपाध्याय का निधन सही मायने में शिक्षा, लेखन और संस्था-निर्माण के जीवन की याद दिलाता है। लेकिन हिंसक विरोध और धमकियों के बीच प्रस्थान के बाद तस्लीमा नसरीन की कोलकाता घर वापसी हमें याद दिलाती है कि साहित्य के प्रति गणराज्य के कर्तव्य का पूरा पैमाना केवल सम्मान देना नहीं है। बहुलवाद शांत मौसम में किया गया कोई उपकार नहीं है; यह वह वादा है कि राज्य ठीक उसी समय मोर्चा संभालेगा जब भावनाएं सबसे ज्यादा उग्र होंगी। उस मानक पर मापा जाए तो एक पद्मश्री और धमकियों के बीच प्रस्थान के बीच की दूरी एक ऐसी दूरी है जिसे लेकर गणराज्य को असहज होना चाहिए।
এই বিষয়ে সৎ অভিমতটি হওয়া উচিত উদ্বেগের, নিন্দার নয়। ভারত তার লেখকদের সম্মান জানানো বন্ধ করেনি; গীতা উপাধ্যায়ের প্রয়াণ যথার্থভাবেই শিক্ষা, লেখালেখি এবং প্রতিষ্ঠান গড়ার একটি জীবনকে স্মরণ করায়। কিন্তু হিংসাত্মক বিক্ষোভ এবং হুমকির মাঝে দেশ ছাড়ার পর তসলিমা নাসরিনের কলকাতায় ফেরা আমাদের মনে করিয়ে দেয় যে, কেবল স্বীকৃতি দেওয়াই সাহিত্যের প্রতি একটি প্রজাতন্ত্রের সামগ্রিক কর্তব্যের পরিমাপ হতে পারে না। বহুত্ববাদ শান্ত সময়ে দেওয়া কোনো অনুগ্রহ নয়; বরং এটি হলো রাষ্ট্রের সেই প্রতিশ্রুতি যে, পরিস্থিতি যখন সবচেয়ে উত্তপ্ত থাকবে, ঠিক তখনই তারা নিরপেক্ষভাবে দায়িত্ব পালন করবে। সেই মানদণ্ডে বিচার করলে, একটি পদ্মশ্রী এবং হুমকির মুখে দেশত্যাগের মধ্যকার দূরত্ব এমন এক ব্যবধান যা নিয়ে প্রজাতন্ত্রের অস্বস্তি বোধ করা উচিত।
याचा प्रामाणिक निष्कर्ष निषेध नसून चिंता हा आहे. भारताने आपल्या लेखकांचा सन्मान करणे थांबवलेले नाही; गीता उपाध्याय यांच्या निधनामुळे एका शैक्षणिक, साहित्यिक आणि संस्था-उभारणीच्या प्रवासाचे योग्य प्रकारे स्मरण होते. परंतु हिंसक निदर्शने आणि धमक्यांच्या पार्श्वभूमीवर कोलकाता सोडावे लागल्यानंतर तस्लिमा नसरीन यांची घरवापसी आपल्याला आठवण करून देते की, साहित्याप्रती प्रजासत्ताकाचे कर्तव्य केवळ सन्मान करण्यापुरते मर्यादित नाही. बहुलवाद ही केवळ शांत काळात दिली जाणारी सवलत नाही; जेव्हा वातावरण सर्वाधिक तापलेले असते, तेव्हाही राज्यसंस्था खंबीरपणे उभी राहील, हे ते एक वचन आहे. त्या निकषावर मोजायचे झाल्यास, एका पद्मश्री पुरस्कारापासून ते धमक्यांमुळे कराव्या लागलेल्या हकालपट्टीपर्यंतचे अंतर हे प्रजासत्ताकाला अस्वस्थ करणारे अंतर आहे.
ఇక్కడ నిజాయితీతో కూడిన తీర్పు ఆందోళన వ్యక్తం చేయడమే తప్ప, ఖండించడం కాదు. భారతదేశం తన రచయితలను సత్కరించడం మానేయలేదు; గీతా ఉపాధ్యాయ మరణం సహేతుకమైన రీతిలో విద్య, రచన, సంస్థల నిర్మాణానికి అంకితమైన జీవితాన్ని గుర్తుచేస్తుంది. కానీ హింసాత్మక నిరసనలు, బెదిరింపుల నడుమ వెళ్లిపోయిన తస్లీమా నస్రీన్ కోల్కతా పునరాగమనం మనకు ఒక విషయాన్ని పదేపదే చెబుతోంది: అక్షరాల పట్ల రిపబ్లిక్కు ఉన్న బాధ్యత కేవలం సత్కారాలతోనే తీరిపోదు. బహుళత్వం అనేది ప్రశాంతమైన వాతావరణంలో చేసే ఉపకారం కాదు; ఉద్రిక్తతలు తారస్థాయికి చేరుకున్నప్పుడే రాజ్యం సంయమనం పాటిస్తుందనేది దాని వాగ్దానం. ఆ ప్రమాణంతో కొలిచినప్పుడు, ఒక పద్మశ్రీకి, బెదిరింపుల కారణంగా దేశాన్ని విడిచివెళ్లడానికి మధ్య ఉన్న దూరం రిపబ్లిక్ను అసౌకర్యానికి గురిచేయాల్సిన ఒక అంతరం.
இதற்கான நேர்மையான தீர்ப்பு கவலையே தவிர கண்டனம் அல்ல. இந்தியா தனது எழுத்தாளர்களைக் கௌரவிப்பதை நிறுத்தவில்லை; கீதா உபாத்யாயின் மரணம், கல்வி, எழுத்து மற்றும் நிறுவனக் கட்டமைப்பு ஆகியவற்றில் அவரது வாழ்க்கையைச் சரியாகவே நினைவூட்டுகிறது. ஆனால் வன்முறைப் போராட்டங்கள் மற்றும் அச்சுறுத்தல்களுக்கு மத்தியில் வெளியேறிய பிறகு, தஸ்லிமா நஸ்ரின் கொல்கத்தா திரும்புவது, எழுத்துலகிற்கு ஒரு குடியரசு ஆற்ற வேண்டிய கடமையின் முழுமையான அளவுகோல் வெறும் அங்கீகாரம் அளிப்பது மட்டுமல்ல என்பதை நமக்கு நினைவூட்டுகிறது. பன்மைத்துவம் என்பது அமைதியான காலங்களில் வழங்கப்படும் சலுகை அல்ல; அது, உணர்ச்சிகள் கொந்தளிக்கும் நேரத்தில்தான் அரசு களத்தைப் பாதுகாக்கும் என்ற வாக்குறுதியாகும். அந்தத் தரநிலையின்படி அளவிடுகையில், ஒரு பத்மஸ்ரீ விருதுக்கும் அச்சுறுத்தலால் வெளியேறுவதற்கும் இடையிலான தூரம் என்பது, குடியரசை அமைதியற்ற நிலைக்குத் தள்ள வேண்டிய ஒரு தூரமாகும்.
પ્રામાણિક નિષ્કર્ષ ચિંતાનો છે, નિંદાનો નહીં. ભારતે તેના લેખકોનું સન્માન કરવાનું બંધ નથી કર્યું; ગીતા ઉપાધ્યાયનું અવસાન સ્વાભાવિક રીતે જ શિક્ષણ, લેખન અને સંસ્થા-નિર્માણના જીવનની યાદ અપાવે છે. પરંતુ હિંસક વિરોધ અને ધમકીઓ વચ્ચે થયેલી વિદાય પછી તસલીમા નસરીનની કોલકાતામાં ઘરવાપસી આપણને યાદ અપાવે છે કે સાહિત્ય પ્રત્યે ગણતંત્રની ફરજ માત્ર સન્માન આપવા પૂરતી સીમિત નથી. બહુલવાદ એ શાંત ઋતુઓમાં અપાતી કોઈ કૃપા નથી; તે એ વચન છે કે જ્યારે માહોલ સૌથી વધુ ગરમાયેલો હોય ત્યારે રાજ્ય મજબૂતીથી ઊભું રહેશે. આ માપદંડ પર મૂલ્યાંકન કરીએ તો, પદ્મશ્રી અને ધમકીભરી વિદાય વચ્ચેનું અંતર એક એવું અંતર છે જેના વિશે ગણતંત્રએ અસહજતા અનુભવવી જોઈએ.
A way forwardआगे की राहউত্তরণের পথपुढील दिशाముందుకు సాగే మార్గంமுன்னோக்கிய பாதைઆગળનો માર્ગ
There is a feasible correction, and it is procedural, not rhetorical. Treat threats against writers, artists and educators as public-order priorities, with the focus on those who intimidate rather than on the target's withdrawal. Make security for a returning author like Taslima Nasrin a routine administrative duty around the August 1 literary gathering, not a discretionary favour. And continue to support the kind of literary, educational and community work associated with Gita Upadhyay, so recognition of writers does not depend on their being uncontroversial. A country that can award a Padma Shri can also guarantee a homecoming. Both are duties to the word.
इसका एक व्यावहारिक सुधार है, और यह प्रक्रियात्मक है, न कि केवल शब्दाडंबर। लेखकों, कलाकारों और शिक्षकों के खिलाफ धमकियों को सार्वजनिक व्यवस्था की प्राथमिकता मानें, जिसमें लक्ष्य की वापसी के बजाय डराने वालों पर ध्यान केंद्रित किया जाए। तस्लीमा नसरीन जैसी लौटने वाली लेखिका के लिए सुरक्षा को 1 अगस्त की साहित्यिक सभा के आसपास एक नियमित प्रशासनिक कर्तव्य बनाएं, न कि कोई विवेकाधीन उपकार। और गीता उपाध्याय से जुड़े साहित्यिक, शैक्षिक और सामुदायिक कार्यों का समर्थन करना जारी रखें, ताकि लेखकों की मान्यता उनके निर्विवाद होने पर निर्भर न रहे। जो देश पद्मश्री का सम्मान दे सकता है, वह घर वापसी की गारंटी भी दे सकता है। दोनों ही 'शब्द' के प्रति कर्तव्य हैं।
এর একটি বাস্তবসম্মত প্রতিকার রয়েছে, এবং তা হলো পদ্ধতিগত, কেবল আলঙ্কারিক নয়। লেখক, শিল্পী এবং শিক্ষাবিদদের বিরুদ্ধে হুমকিগুলিকে জনশৃঙ্খলার অগ্রাধিকার হিসেবে বিবেচনা করতে হবে, যেখানে লক্ষ্যবস্তুর পশ্চাদপসরণের পরিবর্তে যারা ভীতি প্রদর্শন করে তাদের ওপর নজর নিবদ্ধ থাকবে। তসলিমা নাসরিনের মতো একজন প্রত্যাবর্তনকারী লেখকের নিরাপত্তাকে ১ আগস্টের সাহিত্য সম্মেলনকে ঘিরে একটি রুটিন প্রশাসনিক কর্তব্য করে তুলতে হবে, কোনো ইচ্ছাধীন অনুগ্রহ নয়। এবং গীতা উপাধ্যায়ের সাথে যুক্ত সাহিত্যিক, শিক্ষামূলক এবং সামাজিক কাজগুলিকে সমর্থন দেওয়া অব্যাহত রাখতে হবে, যাতে লেখকদের স্বীকৃতি তাদের বিতর্কমুক্ত থাকার ওপর নির্ভর না করে। যে দেশ পদ্মশ্রী প্রদান করতে পারে, সে দেশ একটি প্রত্যাবর্তনও নিশ্চিত করতে পারে। দুটিই শব্দের প্রতি কর্তব্যের অঙ্গ।
यावर एक व्यवहार्य उपाय आहे, आणि तो प्रक्रियेतील आहे, केवळ शाब्दिक नाही. लेखक, कलाकार आणि शिक्षणतज्ज्ञांवरील धमक्यांना सार्वजनिक सुव्यवस्थेचे प्राधान्य मानले पाहिजे, ज्यामध्ये लक्ष लक्ष्याच्या माघारीवर नसून दहशत पसरवणाऱ्यांवर असले पाहिजे. १ ऑगस्टच्या साहित्यिक मेळाव्याच्या निमित्ताने परतणाऱ्या तस्लिमा नसरीन यांच्यासारख्या लेखिकेला सुरक्षा पुरवणे, ही एक नियमित प्रशासकीय जबाबदारी बनली पाहिजे, कोणतीही विशेष मर्जी नाही. आणि गीता उपाध्याय यांच्याशी संबंधित असलेल्या साहित्यिक, शैक्षणिक आणि सामुदायिक कार्याला पाठबळ देणे सुरूच ठेवावे, जेणेकरून लेखकांचा सन्मान ते निर्विवाद असण्यावर अवलंबून राहणार नाही. जो देश 'पद्मश्री' देऊ शकतो, तो देश घरवापसीची हमीदेखील देऊ शकतो. ही दोन्ही शब्दांप्रती असलेली आपली कर्तव्ये आहेत.
దీనికి ఒక ఆచరణాత్మకమైన పరిష్కారం ఉంది, అది ప్రక్రియకు సంబంధించింది తప్ప ఆడంబరం కాదు. రచయితలు, కళాకారులు, విద్యావేత్తలపై వచ్చే బెదిరింపులను శాంతిభద్రతల ప్రాధాన్యతలుగా పరిగణించాలి, లక్ష్యంగా చేసుకున్న వ్యక్తిని దూరం చేయడం కంటే బెదిరింపులకు పాల్పడేవారిపైనే దృష్టి సారించాలి. తస్లీమా నస్రీన్ వంటి రచయిత్రి తిరిగి వస్తున్నప్పుడు ఆగస్టు 1 నాటి సాహిత్య సమ్మేళనం చుట్టూ భద్రత కల్పించడం ఒక సాధారణ పరిపాలనా విధిగా ఉండాలి తప్ప, అది ఒక విచక్షణాధికారపు ఉపకారం కాకూడదు. అలాగే గీతా ఉపాధ్యాయకు సంబంధించిన సాహిత్య, విద్యా, సామాజిక సేవలను నిరంతరం ప్రోత్సహించాలి, అప్పుడే రచయితల గుర్తింపు అనేది వారు వివాదరహితులుగా ఉన్నారా లేదా అనే దానిపై ఆధారపడి ఉండదు. ఒక పద్మశ్రీ అవార్డును ప్రదానం చేయగల దేశం, ఒక పునరాగమనానికి కూడా భరోసా ఇవ్వగలదు. ఈ రెండూ అక్షరానికి నిర్వర్తించాల్సిన బాధ్యతలే.
இதில் சாத்தியமான ஒரு திருத்தம் உள்ளது, அது வாய்மொழி அளவிலானதாக அல்லாமல், நடைமுறை சார்ந்ததாக இருக்க வேண்டும். எழுத்தாளர்கள், கலைஞர்கள் மற்றும் கல்வியாளர்களுக்கு எதிரான அச்சுறுத்தல்களைப் பொது அமைதிக்கான முன்னுரிமைகளாகக் கருதுங்கள், அச்சுறுத்தலுக்கு உள்ளானவரைப் பின்வாங்கச் செய்வதை விட, அச்சுறுத்துபவர்கள் மீதே கவனம் செலுத்தப்பட வேண்டும். தஸ்லிமா நஸ்ரின் போன்ற திரும்பி வரும் ஒரு எழுத்தாளருக்கான பாதுகாப்பை, ஆகஸ்ட் 1 இலக்கியக் கூட்டத்தின் போது ஒரு வழக்கமான நிர்வாகக் கடமையாக மாற்ற வேண்டுமே தவிர, விருப்பத்தின் பேரில் செய்யும் சலுகையாக அல்ல. கீதா உபாத்யாயோடு தொடர்புடைய இலக்கிய, கல்வி மற்றும் சமூகப் பணிகளுக்குத் தொடர்ந்து ஆதரவளியுங்கள், அப்போதுதான் எழுத்தாளர்களுக்கான அங்கீகாரம் அவர்கள் சர்ச்சைக்குரியவர்களாக இல்லாதிருப்பதைப் பொறுத்து அமையாது. பத்மஸ்ரீ விருதை வழங்கக்கூடிய ஒரு நாடானது, ஒருவர் தாயகம் திரும்புவதற்கான உத்தரவாதத்தையும் அளிக்க முடியும். இரண்டுமே எழுத்துக்குச் செய்யும் கடமைகளாகும்.
આમાં એક વ્યાવહારિક સુધારો શક્ય છે, અને તે પ્રક્રિયાગત છે, નહિ કે માત્ર શાબ્દિક. લેખકો, કલાકારો અને શિક્ષણવિદો સામેની ધમકીઓને જાહેર વ્યવસ્થાની પ્રાથમિકતા તરીકે ગણો, જેમાં લક્ષ્યાંક બનેલી વ્યક્તિની પીછેહઠને બદલે ધમકી આપનારાઓ પર ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવામાં આવે. તસલીમા નસરીન જેવાં પરત ફરી રહેલાં લેખિકાની સુરક્ષાને ૧ ઓગસ્ટના સાહિત્યિક મેળાવડા માટે કોઈ મનસ્વી કૃપા નહિ પરંતુ સામાન્ય વહીવટી ફરજ બનાવો. અને ગીતા ઉપાધ્યાય સાથે સંકળાયેલા સાહિત્યિક, શૈક્ષણિક અને સામાજિક કાર્યોને સમર્થન આપવાનું ચાલુ રાખો, જેથી લેખકોનું સન્માન તેઓ નિર્વિવાદ હોવા પર નિર્ભર ન રહે. જે દેશ પદ્મશ્રી આપી શકે છે તે ઘરવાપસીની ખાતરી પણ આપી શકે છે. આ બંને શબ્દ પ્રત્યેની ફરજો છે.
A republic confident in its own civilisation does not need to fear a book; it answers a book with a better book.अपनी सभ्यता के प्रति आश्वस्त किसी भी गणराज्य को एक पुस्तक से भयभीत होने की आवश्यकता नहीं है; वह एक पुस्तक का उत्तर एक बेहतर पुस्तक से देता है।যে প্রজাতন্ত্র নিজের সভ্যতার প্রতি আস্থাশীল, তার কোনো বইকে ভয় পাওয়ার প্রয়োজন নেই; তারা একটি বইয়ের উত্তর দেয় আরও উন্নত একটি বই দিয়ে।स्वतःच्या संस्कृतीबद्दल आत्मविश्वास असलेल्या प्रजासत्ताकाला पुस्तकाची भीती बाळगण्याची गरज नसते; ते एका पुस्तकाला दुसऱ्या अधिक चांगल्या पुस्तकाने उत्तर देते.తన సొంత నాగరికత పట్ల విశ్వాసం ఉన్న రిపబ్లిక్ ఒక పుస్తకానికి భయపడాల్సిన అవసరం లేదు; అది ఒక పుస్తకానికి అంతకంటే మెరుగైన పుస్తకంతో సమాధానం ఇస్తుంది.தன் சொந்த நாகரிகத்தின் மீது நம்பிக்கைக் கொண்ட ஒரு குடியரசு ஒரு புத்தகத்தைக் கண்டு அஞ்சத் தேவையில்லை; அது ஒரு புத்தகத்திற்குச் சிறந்ததொரு புத்தகத்தின் மூலமே பதிலளிக்கும்.પોતાની સંસ્કૃતિ પ્રત્યે આત્મવિશ્વાસ ધરાવતા ગણતંત્રને કોઈ પુસ્તકથી ડરવાની જરૂર નથી; તે એક પુસ્તકનો જવાબ વધુ સારા પુસ્તકથી આપે છે.
What this editorial rests on
Drawn from our live multi-newsroom feed — read the reporting at source.
An editorial is the considered opinion of the Pulse Bharat desk, argued from the sourced reporting above and written under our published persona, बेबाक. We name institutions, not parties. If we are wrong, we will say so. How we work →