Flag of Indiaसत्यमेव जयते

बेबाक · Editorial

Applauded Abroad, Unprotected At Home: Two Indias In One News Cycleविदेशों में वाहवाही, घर में असुरक्षा: एक समाचार चक्र में दो भारतবিদেশে প্রশংসিত, দেশে অরক্ষিত: এক সংবাদচক্রে দুই ভারতपरदेशात कौतुक, मायदेशात असुरक्षितता: एकाच वृत्तचक्रात दिसणारे दोन भारतవిదేశాలలో ప్రశంసలు, స్వదేశంలో అభద్రత: ఒకే వార్తా చక్రంలో రెండు భారతాలుஅயல்நாடுகளில் கரகோஷம், உள்நாட்டில் பாதுகாப்பின்மை: ஒரே செய்திச் சுழற்சியில் இரண்டு இந்தியாக்கள்વિદેશમાં વાહવાહી, દેશમાં અસલામતી: એક જ સમાચાર ચક્રમાં બે ભારત

India's rising stature overseas is real, but a republic is judged by the ceiling that holds and the river that spares the poor, not only by the ovation in a stadium.विदेशों में भारत का बढ़ता कद वास्तविक है, लेकिन एक गणतंत्र का आकलन केवल स्टेडियम में बजने वाली तालियों से नहीं, बल्कि उस छत से होता है जो टिकती है और उस नदी से होता है जो गरीबों को बख्श देती है।বিদেশে ভারতের ক্রমবর্ধমান মর্যাদা বাস্তব, কিন্তু একটি প্রজাতন্ত্রের বিচার কেবল স্টেডিয়ামের করতালিতে নয়, বরং দরিদ্রদের সুরক্ষাদানকারী মজবুত ছাদ এবং প্লাবন থেকে রক্ষাকারী নদীর দ্বারাই হয়।भारताची परदेशातील वाढती प्रतिष्ठा खरी आहे, परंतु प्रजासत्ताकाची पारख केवळ स्टेडियममधील टाळ्यांच्या कडकडाटावरून होत नाही, तर गरिबांना आधार देणाऱ्या मजबूत छतावरून आणि त्यांना पुरापासून वाचवणाऱ्या नदीवरून होते.విదేశాల్లో పెరుగుతున్న భారత ప్రతిష్ఠ వాస్తవమే, కానీ ఒక గణతంత్రాన్ని మదింపు చేసేది క్రీడాప్రాంగణాల్లో వచ్చే కరతాళ ధ్వనులతో మాత్రమే కాదు; పేదలపై కూలకుండా నిలిచే పైకప్పులు, వారిని ముంచెత్తకుండా కరుణించే నదులను బట్టి కూడా.வெளிநாடுகளில் இந்தியாவின் வளர்ந்து வரும் அந்தஸ்து உண்மையானதுதான். ஆனால், ஒரு குடியரசு என்பது மைதானத்தில் கிடைக்கும் கரகோஷத்தால் மட்டுமல்லாமல், உறுதியான கூரையாலும், ஏழைகளைக் காப்பாற்றும் நதியாலும்தான் மதிப்பிடப்படுகிறது.વિદેશમાં ભારતનું વધતું કદ વાસ્તવિક છે, પરંતુ પ્રજાસત્તાકનું મૂલ્યાંકન માત્ર સ્ટેડિયમની તાળીઓથી નહીં, પરંતુ ગરીબ પર અકબંધ રહેતી છત અને તેને બચાવતી નદીથી થાય છે.

बेबाक — The Pulse Bharat Editorial Desk · ⚠️ Concern

Two headlines, one weekएक सप्ताह, दो सुर्खियांএক সপ্তাহ, দুটি শিরোনামदोन मथळे, एक आठवडाరెండు వార్తలు, ఒకే వారంஇரண்டு செய்திகள், ஒரு வாரம்બે મથાળાં, એક સપ્તાહ

In a single news cycle, two Indias appeared. In Melbourne, the Prime Minister addressed the diaspora, welcomed the opening of Australian university campuses in India as a new dimension of knowledge cooperation, and expressed thanks to Australia's Prime Minister as Foreign Secretary Vikram Misri said Australia was set to repatriate antiquities of cultural significance to India. In the same cycle, in Delhi the death toll from a building collapse climbed to three, while across North Karnataka the Krishna, Markandeya, Doodhganga and Vedganga were reported flowing above the danger mark in a Belagavi-Bagalkot region that had faced drought only a week earlier. Both stories are true. The distance between them is the argument of this leader.

एक ही समाचार चक्र में, दो भारत नज़र आए। मेलबर्न में, प्रधानमंत्री ने प्रवासी भारतीयों को संबोधित किया, भारत में ऑस्ट्रेलियाई विश्वविद्यालयों के परिसरों के खुलने का ज्ञान सहयोग के एक नए आयाम के रूप में स्वागत किया, और ऑस्ट्रेलिया के प्रधानमंत्री को धन्यवाद दिया, जबकि विदेश सचिव विक्रम मिस्री ने बताया कि ऑस्ट्रेलिया भारत को सांस्कृतिक महत्व की प्राचीन वस्तुएं सौंपने जा रहा है। इसी चक्र में, दिल्ली में एक इमारत गिरने से मरने वालों की संख्या तीन हो गई, जबकि उत्तरी कर्नाटक भर में बेलगावी-बागलकोट क्षेत्र, जिसने एक सप्ताह पहले ही सूखे का सामना किया था, वहां कृष्णा, मार्कंडेय, दूधगंगा और वेदगंगा नदियों के खतरे के निशान से ऊपर बहने की खबर थी। दोनों कहानियाँ सच हैं। उनके बीच की यह दूरी ही इस संपादकीय का मुख्य तर्क है।

একই সংবাদচক্রে দুটি ভারতের চিত্র ফুটে উঠেছে। মেলবোর্নে প্রধানমন্ত্রী প্রবাসী ভারতীয়দের উদ্দেশে ভাষণ দিয়েছেন, জ্ঞান সহযোগিতার এক নতুন মাত্রা হিসেবে ভারতে অস্ট্রেলীয় বিশ্ববিদ্যালয়ের ক্যাম্পাস স্থাপনের উদ্যোগকে স্বাগত জানিয়েছেন এবং অস্ট্রেলিয়ার প্রধানমন্ত্রীকে ধন্যবাদ জ্ঞাপন করেছেন; একই সময়ে পররাষ্ট্র সচিব বিক্রম মিসরি জানিয়েছেন যে, অস্ট্রেলিয়া ভারতের সাংস্কৃতিকভাবে তাৎপর্যপূর্ণ পুরাকীর্তিগুলি ফিরিয়ে দিতে প্রস্তুত। একই চক্রে, দিল্লিতে ভবন ধসের ঘটনায় মৃতের সংখ্যা বেড়ে দাঁড়িয়েছে তিনে, অন্যদিকে উত্তর কর্ণাটকের বেলগাভি-বাগলকোট অঞ্চলে—যেখানে মাত্র এক সপ্তাহ আগেই খরা দেখা দিয়েছিল—কৃষ্ণা, মার্কণ্ডেয়, দুধগঙ্গা ও বেদগঙ্গা নদী বিপদসীমার ওপর দিয়ে বইছে বলে খবর এসেছে। দুটি খবরই সত্য। এই দুই চিত্রের মধ্যবর্তী দূরত্বই বর্তমান সম্পাদকীয়ের মূল প্রতিপাদ্য।

एकाच वृत्तचक्रात दोन भारत समोर आले. मेलबर्नमध्ये, पंतप्रधानांनी अनिवासी भारतीयांना संबोधित केले, ज्ञान सहकार्याचा एक नवा आयाम म्हणून भारतात ऑस्ट्रेलियन विद्यापीठांचे कॅम्पस सुरू होण्याच्या निर्णयाचे स्वागत केले आणि ऑस्ट्रेलियाच्या पंतप्रधानांचे आभार मानले. त्याचवेळी, परराष्ट्र सचिव विक्रम मिस्री यांनी सांगितले की, ऑस्ट्रेलिया भारताच्या सांस्कृतिकदृष्ट्या महत्त्वाच्या प्राचीन वस्तू परत करण्यास सज्ज आहे. त्याच वृत्तचक्रात, दिल्लीत इमारत कोसळून मृतांचा आकडा तीनवर पोहोचला, तर उत्तर कर्नाटकात केवळ एका आठवड्यापूर्वी दुष्काळाचा सामना करणाऱ्या बेळगाव-बागलकोट भागात कृष्णा, मार्कंडेय, दूधगंगा आणि वेदगंगा नद्या धोक्याच्या पातळीवरून वाहत असल्याचे वृत्त आले. या दोन्ही बातम्या खऱ्या आहेत. या दोन घटनांमधील अंतर हाच या संपादकीयाचा मुख्य युक्तिवाद आहे.

ఒకే వార్తా క్రమంలో, రెండు విభిన్న భారతాలు కనిపించాయి. మెల్‌బోర్న్‌లో ప్రధానమంత్రి ప్రవాస భారతీయులను ఉద్దేశించి ప్రసంగించారు, జ్ఞాన సహకారంలో ఒక కొత్త కోణంగా ఆస్ట్రేలియన్ విశ్వవిద్యాలయాల క్యాంపస్‌లను భారత్‌లో తెరవడాన్ని స్వాగతించారు. సాంస్కృతిక ప్రాముఖ్యత కలిగిన పురాతన వస్తువులను ఆస్ట్రేలియా తిరిగి భారత్‌కు అప్పగించనుందని విదేశీ వ్యవహారాల కార్యదర్శి విక్రమ్ మిస్రీ ప్రకటించిన నేపథ్యంలో ఆస్ట్రేలియా ప్రధానమంత్రికి ధన్యవాదాలు తెలిపారు. అదే వార్తా చక్రంలో, ఢిల్లీలో ఒక భవనం కూలిన ఘటనలో మృతుల సంఖ్య మూడుకు చేరుకుంది. మరోవైపు, కేవలం ఒక వారం క్రితం కరువును ఎదుర్కొన్న ఉత్తర కర్ణాటకలోని బెళగావి-బాగల్‌కోట్ ప్రాంతంలో కృష్ణా, మార్కండేయ, దూధ్‌గంగ, వేద్‌గంగ నదులు ప్రమాద స్థాయిని దాటి ప్రవహిస్తున్నట్లు వార్తలు వచ్చాయి. ఈ రెండు కథనాలూ వాస్తవమే. ఆ రెంటి మధ్య ఉన్న ఈ వ్యత్యాసమే ఈ సంపాదకీయ ప్రధానాంశం.

ஒரே செய்திச் சுழற்சியில், இரண்டு இந்தியாக்கள் வெளிப்பட்டன. மெல்போர்னில், பிரதமர் புலம்பெயர்ந்த இந்தியர்களிடையே உரையாற்றினார்; அறிவுசார் ஒத்துழைப்பின் புதிய பரிமாணமாக இந்தியாவில் ஆஸ்திரேலிய பல்கலைக்கழக வளாகங்கள் திறக்கப்படுவதை வரவேற்றார்; மேலும், இந்தியாவுக்குப் பண்பாட்டு முக்கியத்துவம் வாய்ந்த பழங்காலப் பொருட்களை ஆஸ்திரேலியா திருப்பித் தர உள்ளதாக வெளியுறவுச் செயலாளர் விக்ரம் மிஸ்ரி கூறியதற்கு, ஆஸ்திரேலியப் பிரதமருக்கு நன்றி தெரிவித்தார். அதே செய்திச் சுழற்சியில், டெல்லியில் கட்டிடம் இடிந்து விழுந்ததில் பலியானோர் எண்ணிக்கை மூன்றாக உயர்ந்தது; அதேசமயம், ஒரு வாரத்திற்கு முன்புதான் வறட்சியை எதிர்கொண்ட பெலகாவி-பாகல்கோட் பிராந்தியத்தில், வட கர்நாடகா முழுவதும் கிருஷ்ணா, மார்க்கண்டேயா, தூத்கங்கா மற்றும் வேதகங்கா நதிகள் அபாய கட்டத்தைத் தாண்டி ஓடுவதாக செய்திகள் வந்தன. இரண்டு கதைகளும் உண்மையானவை. அவற்றுக்கு இடையிலான இடைவெளிதான் இந்தத் தலையங்கத்தின் வாதம்.

એક જ સમાચાર ચક્રમાં બે ભારત જોવા મળ્યા. મેલબોર્નમાં, વડાપ્રધાને પ્રવાસી ભારતીયોને સંબોધ્યા, જ્ઞાન સહકારના નવા આયામ તરીકે ભારતમાં ઑસ્ટ્રેલિયન યુનિવર્સિટી કૅમ્પસ ખોલવાનું સ્વાગત કર્યું, અને ઑસ્ટ્રેલિયાના વડાપ્રધાનનો આભાર માન્યો, જ્યારે વિદેશ સચિવ વિક્રમ મિસરીએ જણાવ્યું કે ઑસ્ટ્રેલિયા સાંસ્કૃતિક મહત્ત્વ ધરાવતી પ્રાચીન કલાકૃતિઓ ભારતને પરત કરવા જઈ રહ્યું છે. એ જ સમાચાર ચક્રમાં, દિલ્હીમાં ઇમારત ધરાશાયી થવાથી મૃત્યુઆંક વધીને ત્રણ થયો, જ્યારે ઉત્તર કર્ણાટકમાં કૃષ્ણા, માર્કંડેય, દૂધગંગા અને વેદગંગા નદીઓ બેલાગવી-બાગલકોટ પ્રદેશમાં ભયજનક સપાટીથી ઉપર વહેતી હોવાના અહેવાલ હતા, જે પ્રદેશે માત્ર એક સપ્તાહ પહેલાં જ દુષ્કાળનો સામનો કર્યો હતો. આ બંને વાતો સાચી છે. તેમની વચ્ચેનું અંતર એ જ આ તંત્રીલેખનો વિષય છે.

The gains are realउपलब्धियां वास्तविक हैंঅর্জনগুলো বাস্তবयश वास्तव आहेనిజమైన విజయాలుமெய்யான சாதனைகள்સિદ્ધિઓ વાસ્તવિક છે

It would be dishonest to dismiss the overseas achievements as spectacle. A country that hosts Australian university campuses is deepening knowledge cooperation, not merely its optics. The repatriation of antiquities of cultural significance restores heritage that matters to India. When the Prime Minister cited Operation Sindoor before an audience abroad, he spoke to a legitimate aspiration: that India's capability and credibility be recognised. A confident foreign policy and a serious knowledge economy are precisely what a developed India requires, and citizens have every right to value them.

विदेशी उपलब्धियों को महज तमाशा कहकर खारिज करना बेईमानी होगी। जो देश ऑस्ट्रेलियाई विश्वविद्यालयों के परिसरों की मेजबानी करता है, वह सिर्फ दिखावा नहीं कर रहा, बल्कि ज्ञान सहयोग को गहरा कर रहा है। सांस्कृतिक महत्व की प्राचीन वस्तुओं की वापसी उस विरासत को पुनर्स्थापित करती है जो भारत के लिए मायने रखती है। जब प्रधानमंत्री ने विदेश में दर्शकों के सामने 'ऑपरेशन सिंदूर' का हवाला दिया, तो उन्होंने एक जायज आकांक्षा को स्वर दिया: कि भारत की क्षमता और विश्वसनीयता को मान्यता मिले। एक आत्मविश्वासी विदेश नीति और गंभीर ज्ञान अर्थव्यवस्था ठीक वही है जिसकी एक विकसित भारत को आवश्यकता है, और नागरिकों को उन्हें महत्व देने का पूरा अधिकार है।

বিদেশের মাটিতে এই অর্জনগুলোকে কেবল লোক দেখানো জাঁকজমক বলে উড়িয়ে দেওয়াটা হবে অসততা। যে দেশ অস্ট্রেলীয় বিশ্ববিদ্যালয়ের ক্যাম্পাসগুলোকে জায়গা করে দিচ্ছে, তারা শুধু বাহ্যিক চমক নয়, বরং জ্ঞানভিত্তিক সহযোগিতাকেও গভীরতর করছে। সাংস্কৃতিকভাবে তাৎপর্যপূর্ণ পুরাকীর্তিগুলোর প্রত্যাবাসন ভারতের সেই ঐতিহ্যকেই ফিরিয়ে দিচ্ছে, যা এই দেশের জন্য অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ। প্রধানমন্ত্রী যখন বিদেশের মাটিতে দর্শকদের সামনে 'অপারেশন সিন্দুর'-এর কথা উল্লেখ করেন, তখন তিনি একটি যৌক্তিক আকাঙ্ক্ষার কথাই তুলে ধরেন: যেন ভারতের সক্ষমতা ও বিশ্বাসযোগ্যতা স্বীকৃতি লাভ করে। আত্মবিশ্বাসী পররাষ্ট্রনীতি এবং একটি সুদৃঢ় জ্ঞানভিত্তিক অর্থনীতি—একটি উন্নত ভারতের ঠিক এটাই প্রয়োজন, এবং নাগরিকদেরও এই অর্জনগুলোর মূল্যায়ন করার পূর্ণ অধিকার রয়েছে।

परदेशातील या यशाला निव्वळ देखावा ठरवणे अप्रामाणिकपणाचे ठरेल. जो देश ऑस्ट्रेलियन विद्यापीठांच्या कॅम्पसचे आयोजन करतो, तो केवळ दिखावा करत नाही तर ज्ञान सहकार्य अधिक दृढ करत असतो. सांस्कृतिकदृष्ट्या महत्त्वाच्या प्राचीन वस्तूंची परतफेड भारतासाठी महत्त्वपूर्ण असलेल्या वारशाची पुनर्स्थापना करते. जेव्हा पंतप्रधानांनी परदेशातील श्रोत्यांसमोर 'ऑपरेशन सिंदूर'चा उल्लेख केला, तेव्हा ते एका रास्त आकांक्षेबद्दल बोलत होते: भारताची क्षमता आणि विश्वासार्हता ओळखली जावी. एक आत्मविश्वासपूर्ण परराष्ट्र धोरण आणि एक गंभीर ज्ञान-आधारित अर्थव्यवस्था याच गोष्टींची विकसित भारताला गरज आहे, आणि त्यांचे मूल्य जाणण्याचा नागरिकांना पूर्ण अधिकार आहे.

విదేశీ విజయాలను కేవలం ఆకర్షణీయమైన ప్రదర్శనలుగా కొట్టిపారేయడం నిజాయితీ అనిపించుకోదు. ఆస్ట్రేలియన్ విశ్వవిద్యాలయాల క్యాంపస్‌లకు ఆతిథ్యం ఇస్తున్న దేశం, కేవలం పైమెరుగులకే పరిమితం కాకుండా, జ్ఞాన సహకారాన్ని మరింత పటిష్టం చేసుకుంటోంది. సాంస్కృతిక ప్రాముఖ్యత కలిగిన పురాతన వస్తువుల స్వదేశీ రాక, భారతదేశానికి అత్యంత కీలకమైన వారసత్వ సంపదను పునరుద్ధరిస్తుంది. విదేశాలలో ఒక సభలో ప్రధానమంత్రి 'ఆపరేషన్ సింధూర్' గురించి ప్రస్తావించినప్పుడు, ఆయన ఒక చట్టబద్ధమైన ఆకాంక్షను వ్యక్తం చేశారు: భారతదేశ సామర్థ్యం, విశ్వసనీయతకు తగిన గుర్తింపు లభించాలన్నదే ఆ ఆకాంక్ష. ఆత్మవిశ్వాసంతో కూడిన విదేశీ విధానం, పటిష్టమైన జ్ఞాన ఆధారిత ఆర్థిక వ్యవస్థ ఒక అభివృద్ధి చెందిన భారతదేశానికి కచ్చితంగా అవసరం. వాటికి విలువనిచ్చే పూర్తి హక్కు పౌరులకు ఉంది.

வெளிநாட்டுச் சாதனைகளை வெறும் காட்சிப் பொருளாகப் புறக்கணிப்பது நேர்மையற்ற செயலாக இருக்கும். ஆஸ்திரேலியப் பல்கலைக்கழக வளாகங்களை அமைக்கும் ஒரு நாடு, வெறும் தோற்றத்துக்காக அல்லாமல், அறிவுசார் ஒத்துழைப்பை ஆழப்படுத்துகிறது. பண்பாட்டு முக்கியத்துவம் வாய்ந்த பழங்காலப் பொருட்களைத் திரும்பப் பெறுவது, இந்தியாவுக்கு முக்கியமான பாரம்பரியத்தை மீட்டெடுக்கிறது. வெளிநாட்டு பார்வையாளர்களுக்கு முன்பாக பிரதமர் 'ஆபரேஷன் சிந்தூர்' பற்றிப் பேசியபோது, இந்தியாவின் திறனும் நம்பகத்தன்மையும் அங்கீகரிக்கப்பட வேண்டும் என்ற நியாயமான விருப்பத்தையே அவர் வெளிப்படுத்தினார். தன்னம்பிக்கை மிக்க வெளியுறவுக் கொள்கையும், வலுவான அறிவுசார் பொருளாதாரமுமே வளர்ந்த இந்தியாவுக்குத் தேவையானவை; குடிமக்கள் அவற்றை மதிப்பதற்கு முழு உரிமை உண்டு.

વિદેશી સિદ્ધિઓને માત્ર એક તમાશો ગણીને નકારી કાઢવી એ અપ્રમાણિકતા ગણાશે. જે દેશ ઑસ્ટ્રેલિયન યુનિવર્સિટીનાં કૅમ્પસને આવકારે છે, તે માત્ર દેખાડો નથી કરી રહ્યો, પરંતુ જ્ઞાન સહકારને વધુ ગાઢ બનાવી રહ્યો છે. સાંસ્કૃતિક મહત્ત્વ ધરાવતી પ્રાચીન કલાકૃતિઓની વાપસી એવા વારસાને પુનઃસ્થાપિત કરે છે જે ભારત માટે માયને રાખે છે. જ્યારે વડાપ્રધાને વિદેશમાં શ્રોતાઓ સમક્ષ 'ઑપરેશન સિંદૂર'નો ઉલ્લેખ કર્યો, ત્યારે તેમણે એક વાજબી આકાંક્ષા વ્યક્ત કરી: કે ભારતની ક્ષમતા અને વિશ્વસનીયતાને માન્યતા મળે. આત્મવિશ્વાસથી ભરેલી વિદેશ નીતિ અને મજબૂત જ્ઞાન અર્થતંત્ર એ જ વસ્તુઓ છે જેની વિકસિત ભારતને જરૂર છે, અને નાગરિકોને તેનું મૂલ્ય આંકવાનો પૂરો અધિકાર છે.

The floor gives wayदरकती जमीनপায়ের তলার মাটি যখন সরে যায়पाया खचतो तेव्हाకుంగిపోతున్న పునాదులుசரிந்து விழும் தளம்પાયો ધસી પડે છે

But the state's first duty is not applause; it is the safety of the smallest citizen. A building collapse in Delhi in which the death toll climbed to three should raise hard questions about inspection, enforcement and timely action against unsafe construction. Rivers flowing above the danger mark within a week of drought are not just a weather story; they are a warning about preparedness for both extremes. When vulnerable populations along the Krishna and other rivers are exposed to such risk, the failure is administrative, and it falls hardest on those with the least.

लेकिन राज्य का पहला कर्तव्य तालियां बटोरना नहीं है; बल्कि यह सबसे छोटे नागरिक की सुरक्षा सुनिश्चित करना है। दिल्ली में एक इमारत का गिरना, जिसमें मरने वालों की संख्या तीन तक पहुंच गई, असुरक्षित निर्माण के खिलाफ निरीक्षण, प्रवर्तन और समयबद्ध कार्रवाई पर कड़े सवाल खड़े करता है। सूखे के एक सप्ताह के भीतर नदियों का खतरे के निशान से ऊपर बहना सिर्फ मौसम की खबर नहीं है; यह दोनों अतियों से निपटने की तैयारी के बारे में एक चेतावनी है। जब कृष्णा और अन्य नदियों के किनारे रहने वाली कमजोर आबादी को इस तरह के जोखिम का सामना करना पड़ता है, तो यह एक प्रशासनिक विफलता है, और इसकी सबसे भारी मार उन पर पड़ती है जिनके पास सबसे कम साधन हैं।

কিন্তু রাষ্ট্রের প্রথম কর্তব্য করতালি কুড়ানো নয়; বরং তার ক্ষুদ্রতম নাগরিকের নিরাপত্তা নিশ্চিত করা। দিল্লিতে ভবন ধসে মৃতের সংখ্যা তিনে পৌঁছানোর ঘটনাটি বিপজ্জনক নির্মাণের বিরুদ্ধে পরিদর্শন, আইন প্রয়োগ এবং সময়োচিত পদক্ষেপ গ্রহণ নিয়ে কঠিন প্রশ্ন তুলে ধরা উচিত। খরার এক সপ্তাহের মধ্যেই নদীগুলোর বিপদসীমার ওপর দিয়ে বয়ে যাওয়া কেবল কোনো আবহাওয়ার খবর নয়; এটি চরম উভয় পরিস্থিতির জন্যই প্রস্তুতির বিষয়ে একটি সতর্কবার্তা। কৃষ্ণা ও অন্যান্য নদীর তীরের বিপন্ন জনগোষ্ঠী যখন এহেন ঝুঁকির মুখে পড়ে, তখন সেই ব্যর্থতা সম্পূর্ণ প্রশাসনিক, এবং এর সবচেয়ে বড় কোপ গিয়ে পড়ে সবচেয়ে অসহায় মানুষগুলোর ওপর।

परंतु राज्याचे पहिले कर्तव्य टाळ्या मिळवणे हे नसून, तळागाळातील नागरिकाची सुरक्षितता हे आहे. दिल्लीत इमारत कोसळून मृतांचा आकडा तीनवर पोहोचल्याच्या घटनेने असुरक्षित बांधकामांची तपासणी, कायद्याची अंमलबजावणी आणि वेळेवर होणारी कारवाई यावर कठीण प्रश्न उपस्थित करायला हवेत. दुष्काळ पडल्याच्या एका आठवड्यातच नद्यांचे धोक्याच्या पातळीवरून वाहणे ही केवळ हवामानाची बातमी नाही; तर ती दोन्ही टोकांच्या परिस्थितीचा सामना करण्याच्या पूर्वतयारीबाबत दिलेली धोक्याची घंटा आहे. जेव्हा कृष्णा आणि इतर नद्यांच्या काठावरील असुरक्षित लोकसंख्या अशा धोक्याच्या छायेत येते, तेव्हा ते प्रशासकीय अपयश असते आणि त्याचा सर्वाधिक फटका समाजातील सर्वात दुर्बल घटकांना बसतो.

కానీ ప్రభుత్వ ప్రథమ కర్తవ్యం ప్రశంసలు పొందడం కాదు; అది అట్టడుగు పౌరుని భద్రతకు భరోసా ఇవ్వడం. ఢిల్లీలో భవనం కూలి మృతుల సంఖ్య మూడుకు చేరుకున్న ఘటన.. భద్రతా తనిఖీలు, చట్టాల అమలు, అసురక్షిత నిర్మాణాలపై సకాలంలో తీసుకోవాల్సిన చర్యల గురించి కఠినమైన ప్రశ్నలను లేవనెత్తుతోంది. కరువు వచ్చిన వారం రోజుల్లోనే నదులు ప్రమాద స్థాయిని మించి ప్రవహించడం కేవలం వాతావరణ వార్త కాదు; విరుద్ధమైన రెండు తీవ్ర పరిస్థితులను ఎదుర్కోవడంలో మన సంసిద్ధతను ప్రశ్నించే ఒక హెచ్చరిక. కృష్ణా, ఇతర నదుల పరీవాహక ప్రాంతాల్లోని అభాగ్యులు అటువంటి ముప్పును ఎదుర్కొంటున్నారంటే, అది కచ్చితంగా పరిపాలనా వైఫల్యమే. దాని అత్యంత తీవ్రమైన ప్రభావం పడేది అట్టడుగు వర్గాలపైనే.

ஆனால் அரசின் முதற்கடமை கரகோஷங்களைப் பெறுவதல்ல; கடைக்கோடிக் குடிமகனின் பாதுகாப்பதே ஆகும். டெல்லியில் கட்டிடம் இடிந்து விழுந்து பலி எண்ணிக்கை மூன்றாக உயர்ந்துள்ள நிகழ்வு, பாதுகாப்பற்ற கட்டுமானங்களுக்கு எதிரான ஆய்வு, சட்ட அமலாக்கம் மற்றும் உரிய நேரத்திலான நடவடிக்கை ஆகியவை குறித்துக் கடுமையான கேள்விகளை எழுப்ப வேண்டும். வறட்சி நிலவிய ஒரு வாரத்திற்குள்ளாகவே நதிகள் அபாய கட்டத்தைத் தாண்டி ஓடுவது வெறும் வானிலைச் செய்தியல்ல; அது இருவேறு தீவிர நிலைகளையும் எதிர்கொள்வதற்கான தயார்நிலை குறித்த எச்சரிக்கையாகும். கிருஷ்ணா மற்றும் பிற நதிக்கரையோரங்களில் வசிக்கும் பாதிக்கப்படக்கூடிய மக்கள் இத்தகைய அபாயத்திற்கு ஆளாகும்போது, அது நிர்வாகத்தின் தோல்வியாகும்; அது எளிய மக்களையே மிகக் கடுமையாகப் பாதிக்கிறது.

પરંતુ રાજ્યની પ્રાથમિક ફરજ વાહવાહી મેળવવાની નથી; તે નાનામાં નાના નાગરિકની સુરક્ષા છે. દિલ્હીમાં ઇમારત ધરાશાયી થવાની ઘટના જેમાં મૃત્યુઆંક ત્રણ પર પહોંચી ગયો, તે નિરીક્ષણ, કાયદાના અમલીકરણ અને અસુરક્ષિત બાંધકામ સામે સમયસરની કાર્યવાહી વિશે કઠોર પ્રશ્નો ઊભા કરે છે. દુષ્કાળના એક સપ્તાહની અંદર ભયજનક સપાટીથી ઉપર વહેતી નદીઓ માત્ર હવામાનના સમાચાર નથી; તે બંને અંતિમો માટેની પૂર્વતૈયારી વિશેની ચેતવણી છે. જ્યારે કૃષ્ણા અને અન્ય નદીઓ કાંઠે વસતી સંવેદનશીલ વસ્તી આવા જોખમનો સામનો કરે છે, ત્યારે તે વહીવટી નિષ્ફળતા છે, અને તેનો સૌથી મોટો ભોગ સમાજના સૌથી નબળા વર્ગને બનવું પડે છે.

Steel-manning the stateराज्य का पक्षরাষ্ট্রের সপক্ষে যুক্তিप्रशासनाची बाजू समजून घेतानाప్రభుత్వ వాదనను పరిశీలిస్తేஅரசின் தரப்பு நியாயம்રાજ્યતંત્રનો બચાવ

The fair rejoinder is that a Union government can pursue diplomacy while states and municipalities handle drainage and building safety — that federalism divides these labours by design, and a Prime Minister abroad is not the engineer of a Delhi wall. That is correct as far as it goes. Strong states make a strong centre, and disaster response is rightly a layered, shared task. But the citizen does not experience government as an org chart. The same republic that can coordinate an overseas visit, a defence message and a heritage negotiation across continents can certainly coordinate better pre-monsoon checks of unsafe structures and clearer evacuation planning where rivers threaten to cross danger levels. Capacity is not the only question. Priority is.

इसका एक उचित उत्तर यह है कि केंद्र सरकार कूटनीति को आगे बढ़ा सकती है जबकि राज्य और नगर पालिकाएं जल निकासी और इमारतों की सुरक्षा संभाल सकती हैं — कि संघवाद जानबूझकर इन कार्यों को विभाजित करता है, और विदेश में मौजूद प्रधानमंत्री दिल्ली की किसी दीवार के इंजीनियर नहीं हैं। यह बात अपनी जगह सही है। मजबूत राज्य ही एक मजबूत केंद्र बनाते हैं, और आपदा प्रतिक्रिया यकीनन एक बहुस्तरीय, साझा जिम्मेदारी है। लेकिन नागरिक सरकार को किसी संगठनात्मक चार्ट के रूप में अनुभव नहीं करते। जो गणतंत्र महाद्वीपों के पार एक विदेशी दौरे, एक रक्षा संदेश और एक विरासत वार्ता का समन्वय कर सकता है, वह निश्चित रूप से मानसून से पहले असुरक्षित ढांचों की बेहतर जांच और उन जगहों पर स्पष्ट निकासी योजना का समन्वय कर सकता है जहाँ नदियाँ खतरे का स्तर पार करने का अंदेशा जताती हैं। सवाल सिर्फ क्षमता का नहीं है। प्राथमिकताओं का है।

এর একটি ন্যায্য প্রতিযুক্তি হলো যে, কেন্দ্রীয় সরকার কূটনীতি পরিচালনা করতে পারে, অন্যদিকে রাজ্য ও পৌরসভাগুলো নিকাশি ব্যবস্থা এবং ভবনের নিরাপত্তার দিকটি সামলাবে—যুক্তরাষ্ট্রীয় কাঠামো এভাবেই সুপরিকল্পিতভাবে দায়িত্ব বন্টন করে দেয়, এবং বিদেশে অবস্থানরত প্রধানমন্ত্রী দিল্লির কোনো প্রাচীরের প্রকৌশলী নন। এ কথা আংশিকভাবে সত্য। শক্তিশালী রাজ্যগুলোই একটি শক্তিশালী কেন্দ্র গড়ে তোলে এবং দুর্যোগ মোকাবিলা যথাযথভাবেই একটি স্তরভিত্তিক, যৌথ কাজ। কিন্তু নাগরিকরা সরকারকে কোনো সাংগঠনিক তালিকা বা 'অর্গ-চার্ট' হিসেবে দেখেন না। যে প্রজাতন্ত্র মহাদেশ পেরিয়ে বিদেশ সফর, প্রতিরক্ষামূলক বার্তা এবং ঐতিহ্যের আলোচনা সমন্বয় করতে পারে, তারা নিশ্চিতভাবেই প্রাক-বর্ষা মৌসুমে অনিরাপদ কাঠামোগুলোর আরও ভালো পরিদর্শন এবং নদী বিপদসীমা অতিক্রম করার আশঙ্কার জায়গাগুলোতে আরও সুনির্দিষ্ট উদ্ধার পরিকল্পনার সমন্বয় সাধন করতে পারে। এখানে সক্ষমতা একমাত্র প্রশ্ন নয়। প্রশ্নটি হলো অগ্রাধিকারের।

यावर एक योग्य प्रतिवाद असा असू शकतो की, केंद्र सरकार मुत्सद्देगिरीवर लक्ष केंद्रित करू शकते, तर राज्ये आणि नगरपालिका गटारे आणि इमारतींच्या सुरक्षिततेची काळजी घेऊ शकतात — संघराज्यवादामध्ये या कामांची विभागणी ठरलेली असते, आणि परदेशात असणारे पंतप्रधान हे दिल्लीतील भिंतीचे अभियंता नसतात. हे एका मर्यादेपर्यंत खरे आहे. मजबूत राज्यांमुळेच एक मजबूत केंद्र बनत असते, आणि आपत्ती व्यवस्थापन हे साहजिकच बहुस्तरीय आणि सामायिक कार्य आहे. परंतु नागरिकाला सरकार हे एखाद्या 'ऑर्ग चार्ट' (संघटनात्मक आराखडा) सारखे जाणवत नाही. जे प्रजासत्ताक खंडांच्या पलीकडे जाऊन परदेश दौरा, संरक्षणविषयक संदेश आणि वारसा वाटाघाटींचे यशस्वी समन्वय साधू शकते, ते नक्कीच असुरक्षित वास्तूंच्या मान्सूनपूर्व तपासण्यांचे आणि नद्यांनी धोक्याची पातळी ओलांडल्यास स्थलांतराच्या स्पष्ट नियोजनाचे अधिक चांगले समन्वय साधू शकते. हा केवळ क्षमतेचा प्रश्न नाही, तर प्राधान्याचा आहे.

దీనికి సమంజసమైన సమాధానం ఏమిటంటే, కేంద్ర ప్రభుత్వం దౌత్యంపై దృష్టి సారించవచ్చు, అదే సమయంలో రాష్ట్రాలు మరియు మున్సిపాలిటీలు డ్రైనేజీ మరియు భవనాల భద్రతను చూసుకోవచ్చు. సమాఖ్య వ్యవస్థ ఈ విధులను సహజంగానే విభజిస్తుందని, విదేశాల్లో ఉన్న ప్రధానమంత్రి ఢిల్లీ గోడకు ఇంజనీర్ కారని వాదించవచ్చు. అది కొంతవరకు సరైనదే. బలమైన రాష్ట్రాలే బలమైన కేంద్రాన్ని నిర్మిస్తాయి, విపత్తు ప్రతిస్పందన అనేది అంచెలవారీగా, పంచుకునే బాధ్యత అనడంలో సందేహం లేదు. కానీ పౌరుడు ప్రభుత్వాన్ని ఒక సంస్థాగత చార్ట్‌లా చూడడు. ఖండాలు దాటి ఒక విదేశీ పర్యటనను, రక్షణ సందేశాన్ని, వారసత్వ సంపదపై చర్చలను సమన్వయం చేయగల అదే గణతంత్ర వ్యవస్థ, ముందస్తు రుతుపవనాల భవన భద్రతా తనిఖీలను, నదులు ప్రమాద స్థాయిని దాటే ముప్పు ఉన్నప్పుడు ప్రజల తరలింపు ప్రణాళికలను కచ్చితంగా మెరుగ్గా సమన్వయం చేయగలదు. సామర్థ్యం మాత్రమే ఇక్కడ ప్రశ్న కాదు. దేనికి ప్రాధాన్యత ఇస్తున్నామన్నది కూడా ముఖ్యమే.

மத்திய அரசு ராஜதந்திரத்தைப் பின்பற்றும்போது, மாநிலங்களும் நகராட்சிகளும் வடிகால் மற்றும் கட்டிடப் பாதுகாப்பைக் கையாளுகின்றன என்பது நியாயமான பதிலடி — கூட்டாட்சி தத்துவமானது இந்த வேலைகளை வடிவமைப்பின்படியே பிரிக்கிறது; மேலும், வெளிநாட்டில் உள்ள பிரதமர் டெல்லியில் உள்ள ஒரு சுவரின் பொறியாளர் அல்ல. இது ஒருவகையில் சரியானதுதான். வலுவான மாநிலங்களே வலுவான மத்திய அரசை உருவாக்குகின்றன, பேரிடர் மீட்பு என்பது சரியான முறையில் அடுக்கப்பட்ட, பகிரப்பட்ட பணியாகும். ஆனால் குடிமக்கள் அரசாங்கத்தை ஒரு நிறுவன வரைபடமாக உணர்வதில்லை. வெளிநாட்டுப் பயணம், பாதுகாப்புச் செய்தி மற்றும் பாரம்பரியப் பேச்சுவார்த்தை ஆகியவற்றை ஒருங்கிணைக்கக் கூடிய அதே குடியரசால், பாதுகாப்பற்ற கட்டமைப்புகள் குறித்த பருவமழைக்கு முந்தைய சிறந்த ஆய்வுகளையும், நதிகள் அபாய அளவைத் தாண்டும்போது தெளிவான வெளியேற்றத் திட்டங்களையும் நிச்சயமாக ஒருங்கிணைக்க முடியும். திறன் என்பது மட்டுமே இங்கு கேள்வியல்ல. முன்னுரிமையும்தான்.

એક વાજબી પ્રત્યુત્તર એ હોઈ શકે કે કેન્દ્ર સરકાર મુત્સદ્દીગીરી ચલાવી શકે છે જ્યારે રાજ્યો અને નગરપાલિકાઓ ગટર વ્યવસ્થા અને ઇમારતોની સુરક્ષા સંભાળે છે — કે સંઘવાદ વ્યવસ્થા દ્વારા જ આ કામગીરીનું વિભાજન કરે છે, અને વિદેશમાં રહેલા વડાપ્રધાન દિલ્હીની દીવાલના એન્જિનિયર નથી. આ દલીલ તેની જગ્યાએ સાચી છે. સશક્ત રાજ્યો જ સશક્ત કેન્દ્ર બનાવે છે, અને આપત્તિ પ્રતિસાદ એ ખરા અર્થમાં એક બહુસ્તરીય, સહિયારી જવાબદારી છે. પરંતુ નાગરિક સરકારને કોઈ સંસ્થાકીય માળખા તરીકે અનુભવતો નથી. જે પ્રજાસત્તાક ખંડો પારની વિદેશી મુલાકાત, સંરક્ષણ સંદેશ અને વારસા અંગેની વાટાઘાટોનું સંકલન કરી શકે છે, તે ચોક્કસપણે અસુરક્ષિત માળખાની ચોમાસા પૂર્વેની બહેતર તપાસ અને નદીઓ ભયજનક સપાટી વટાવવાનો ખતરો હોય ત્યાં સ્પષ્ટ સ્થળાંતર આયોજનનું સંકલન કરી જ શકે છે. અહીં પ્રશ્ન માત્ર ક્ષમતાનો નથી. પ્રાથમિકતાનો છે.

The way forwardआगे की राहউত্তরণের পথपुढील दिशाభవిష్యత్ కార్యాచరణமுன்னோக்கிய பாதைઆગળનો માર્ગ

Let the overseas wins stand, and build on them — but measure government also by the ceiling that holds over a labourer's head and the embankment that spares a farmer's field. Three concrete steps, none exotic: publish and enforce time-bound pre-monsoon safety audits of under-construction and dilapidated buildings in major cities, with accountability for lapses; pre-position relief and issue timely evacuation instructions wherever river gauges are forecast to cross the danger mark; and route a meaningful share of civic budgets to drainage and structural inspection before ceremony. Growth that reaches the bottom decile is real growth. So is a state that protects the poor from a rain it saw arriving.

विदेशी जीतों को कायम रहने दें और उन पर आगे बढ़ें — लेकिन सरकार का आकलन उस छत से भी करें जो एक मजदूर के सिर पर टिकी है और उस तटबंध से भी जो एक किसान के खेत को बचा लेता है। तीन ठोस कदम, जिनमें से कोई भी अनोखा नहीं है: बड़े शहरों में निर्माणाधीन और जर्जर इमारतों के मानसून-पूर्व सुरक्षा ऑडिट को समयबद्ध तरीके से प्रकाशित और लागू करें, जिसमें खामियों के लिए जवाबदेही तय हो; जहां भी नदियों के जलस्तर के खतरे के निशान को पार करने का पूर्वानुमान हो, वहां पहले से राहत सामग्री पहुंचाएं और समय पर निकासी के निर्देश जारी करें; और समारोहों से पहले नागरिक बजट का एक सार्थक हिस्सा जल निकासी और संरचनात्मक निरीक्षण के लिए आवंटित करें। जो विकास समाज के सबसे निचले दसवें हिस्से तक पहुंचता है, वही असली विकास है। ठीक उसी तरह, जो राज्य गरीबों को उस बारिश से बचाता है जिसके आने का उसे पहले से पता था, वही सच्चा राज्य है।

বিদেশের সাফল্যগুলো অক্ষুণ্ণ থাকুক এবং তার ওপর ভিত্তি করে আরও অগ্রগতি হোক—তবে একজন শ্রমিকের মাথার ওপরের ছাদটি টিকে রইল কিনা এবং কৃষকের জমি রক্ষাকারী বাঁধটি অটুট রইল কিনা, তার নিরিখেও সরকারের মূল্যায়ন হোক। তিনটি সুনির্দিষ্ট পদক্ষেপ প্রয়োজন, যার কোনোটিই অবাস্তব নয়: বড় শহরগুলোতে নির্মাণাধীন এবং জরাজীর্ণ ভবনগুলোর জন্য সময়সীমা-নির্ধারিত প্রাক-বর্ষা সুরক্ষা নিরীক্ষা প্রকাশ ও প্রয়োগ করতে হবে, যেখানে গাফিলতির জন্য জবাবদিহিতা থাকবে; যেখানেই নদীর জলস্তর বিপদসীমা অতিক্রম করার পূর্বাভাস রয়েছে, সেখানে আগেই ত্রাণ মজুত রাখা এবং সময়মতো সরিয়ে নেওয়ার নির্দেশ জারি করতে হবে; এবং জাঁকজমকপূর্ণ অনুষ্ঠানের আগে নাগরিক বাজেটের একটি অর্থবহ অংশ নিকাশি এবং কাঠামোগত পরিদর্শনের জন্য বরাদ্দ করতে হবে। যে প্রবৃদ্ধি সমাজের একেবারে তলানির মানুষের কাছে পৌঁছায়, সেটিই প্রকৃত প্রবৃদ্ধি। ঠিক একইভাবে, আসন্ন দুর্যোগের পূর্বাভাস পেয়ে যে রাষ্ট্র দরিদ্রদের সুরক্ষায় এগিয়ে আসে, সেই প্রকৃত রাষ্ট্র।

परदेशातील यश कायम राहू द्या, आणि त्यावर अधिक प्रगती करा — परंतु सरकारचे मूल्यमापन मजुराच्या डोक्यावरील टिकून राहणाऱ्या छतावरून आणि शेतकऱ्याच्या शेताचे रक्षण करणाऱ्या बांधावरूनही करा. यासाठी तीन ठोस पावले आवश्यक आहेत, ज्यात कोणतेही अतिशयोक्तीपूर्ण उपाय नाहीत: प्रमुख शहरांमधील निर्माणाधीन आणि मोडकळीस आलेल्या इमारतींच्या मान्सूनपूर्व सुरक्षा तपासण्या कालमर्यादेत प्रकाशित करून लागू करा आणि त्रुटींसाठी जबाबदारी निश्चित करा; जिथे नद्यांच्या पाण्याची पातळी धोक्याची खूण ओलांडण्याची शक्यता असेल तिथे वेळेआधीच मदत पोहोचवा आणि स्थलांतराच्या सूचना द्या; आणि समारंभांवर खर्च करण्यापूर्वी नागरी अर्थसंकल्पातील एक अर्थपूर्ण वाटा सांडपाणी व्यवस्था आणि संरचनात्मक तपासणीकडे वळवा. जो विकास तळागाळातील शेवटच्या वर्गापर्यंत पोहोचतो, तोच खरा विकास असतो. तसेच, जे राज्य गरिबांना येणाऱ्या पावसाची पूर्वकल्पना असताना त्यापासून संरक्षण देते, तेच खरे सक्षम राज्य असते.

విదేశీ విజయాలను అలాగే నిలబెట్టుకుందాం, వాటిపై మరింత అభివృద్ధి సాధిద్దాం — కానీ కార్మికుడి తలపాగాపై నిలిచే పైకప్పును, రైతు పొలాన్ని కాపాడే కరకట్టను బట్టి కూడా ప్రభుత్వాన్ని మదింపు చేయాలి. విచిత్రమైనవి కాని మూడు కచ్చితమైన చర్యలు ఇవి: ప్రధాన నగరాల్లో నిర్మాణంలో ఉన్న, శిథిలావస్థలో ఉన్న భవనాలకు రుతుపవనాలకు ముందే నిర్దేశిత సమయంలో భద్రతా ఆడిట్‌లు జరిపి, ఆ నివేదికలను బహిర్గతం చేసి, లోపాలకు జవాబుదారీతనం కల్పించడం; నదుల నీటిమట్టాలు ప్రమాద స్థాయిని దాటుతాయని అంచనా వేసిన ప్రతిచోటా ముందుగానే సహాయక సామగ్రిని ఉంచడం, సకాలంలో ఖాళీ చేసే సూచనలు జారీ చేయడం; మరియు ఉత్సవాల కంటే డ్రైనేజీ వ్యవస్థకు, నిర్మాణాల తనిఖీకి పౌర బడ్జెట్‌లో ఒక అర్థవంతమైన వాటాను కేటాయించడం. అట్టడుగు వర్గానికి చేరే అభివృద్ధే నిజమైన అభివృద్ధి. రాబోయే వర్షాన్ని ముందుగానే పసిగట్టి పేదలను రక్షించే ప్రభుత్వ యంత్రాంగం కూడా అలాంటిదే.

வெளிநாட்டு வெற்றிகள் நிலைத்திருக்கட்டும், அதன் மீது மேலும் கட்டமைப்போம் — ஆனால் ஒரு தொழிலாளியின் தலைக்கு மேல் நிலைத்து நிற்கும் கூரையாலும், ஒரு விவசாயியின் நிலத்தைக் காப்பாற்றும் கரைகளாலும்கூட அரசாங்கத்தை மதிப்பிடுங்கள். விசித்திரமானவை அல்லாத, மூன்று உறுதியான நடவடிக்கைகள்: பெருநகரங்களில் கட்டப்பட்டு வரும் மற்றும் சிதிலமடைந்த கட்டிடங்களில் பருவமழைக்கு முந்தைய பாதுகாப்புத் தணிக்கைகளை குறிப்பிட்ட காலவரையறைக்குள் வெளியிட்டு அமல்படுத்த வேண்டும், இதில் ஏற்படும் குறைபாடுகளுக்குப் பொறுப்பேற்கச் செய்ய வேண்டும்; நதிகளின் நீர்மட்டம் அபாய அளவைத் தாண்டும் என கணிக்கப்படும் இடங்களில் நிவாரணப் பொருட்களை முன்கூட்டியே இருப்பு வைத்து, உரிய நேரத்தில் வெளியேற்ற নির্দেশங்களை வழங்க வேண்டும்; மேலும், கொண்டாட்டங்களுக்கு முன்பாக, நகராட்சி பட்ஜெட்டின் ஒரு கணிசமான பங்கை வடிகால் மற்றும் கட்டமைப்பு ஆய்வுகளுக்கு ஒதுக்க வேண்டும். அடிமட்டப் பத்தில் ஒரு பகுதியினரைச் சென்றடையும் வளர்ச்சியே உண்மையான வளர்ச்சியாகும். வருவதை முன்கூட்டியே அறிந்த ஒரு மழையிலிருந்து ஏழைகளைப் பாதுகாக்கும் அரசும் அத்தகையதே.

વિદેશી સફળતાઓને કાયમ રહેવા દો અને તેના આધારે આગળ વધો — પરંતુ સરકારનું મૂલ્યાંકન મજૂરના માથા પર અકબંધ રહેતી છત અને ખેડૂતના ખેતરને બચાવતા પાળાથી પણ કરો. ત્રણ નક્કર પગલાં, જેમાં કોઈ અસાધારણ બાબત નથી: મોટા શહેરોમાં નિર્માણાધીન અને જર્જરિત ઇમારતોના સમયબદ્ધ ચોમાસા પૂર્વેના સેફ્ટી ઑડિટને પ્રકાશિત કરી તેનો અમલ કરાવો અને તેમાં થતી ભૂલો માટે જવાબદારી નક્કી કરો; જ્યાં નદીની સપાટી ભયજનક નિશાન પાર કરે તેવી આગાહી હોય ત્યાં અગાઉથી રાહત સામગ્રી પહોંચાડો અને સમયસર સ્થળાંતરની સૂચનાઓ જારી કરો; અને સમારોહ યોજવા કરતાં નાગરિક બજેટનો એક સાર્થક હિસ્સો ડ્રેનેજ અને માળખાકીય નિરીક્ષણ તરફ વાળો. તળિયાના વર્ગ સુધી પહોંચતો વિકાસ જ સાચો વિકાસ છે. અને જે રાજ્ય પોતે આવતા જોયેલા વરસાદથી ગરીબોનું રક્ષણ કરે છે, તે જ સાચું રાજ્યતંત્ર છે.

The same state that can coordinate an overseas visit, a defence message and a heritage negotiation can certainly improve building safety checks and flood preparedness.जो राज्य एक विदेशी दौरे, रक्षा संदेश और विरासत वार्ता का समन्वय कर सकता है, वह निश्चित रूप से इमारतों की सुरक्षा जांच और बाढ़ की तैयारियों को भी बेहतर कर सकता है।যে রাষ্ট্র বিদেশ সফর, প্রতিরক্ষামূলক বার্তা এবং ঐতিহ্যের আলোচনা সমন্বয় করতে পারে, সে রাষ্ট্র নিশ্চিতভাবেই ভবনের সুরক্ষা নিরীক্ষা এবং বন্যা প্রস্তুতির উন্নতি করতে সক্ষম।जे राज्य परदेश दौरा, संरक्षणविषयक संदेश आणि वारसा वाटाघाटींचे यशस्वी समन्वय साधू शकते, ते नक्कीच इमारतींच्या सुरक्षिततेची तपासणी आणि पूरस्थितीचा सामना करण्याच्या पूर्वतयारीत सुधारणा करू शकते.విదేశీ పర్యటనను, రక్షణ సందేశాన్ని, ఖండాంతర వారసత్వ సంపద చర్చలను సమన్వయం చేయగల ప్రభుత్వ యంత్రాంగం, కచ్చితంగా భవనాల భద్రతా తనిఖీలను, వరద ముందస్తు సంసిద్ధతను కూడా మెరుగుపరచగలదు.கண்டங்களைத் தாண்டி ஒரு வெளிநாட்டுப் பயணம், ஒரு பாதுகாப்புச் செய்தி மற்றும் ஒரு பாரம்பரியப் பேச்சுவார்த்தை ஆகியவற்றை ஒருங்கிணைக்கக் கூடிய அதே அரசால், நிச்சயமாக கட்டிடப் பாதுகாப்பு ஆய்வுகளையும் வெள்ள முன்னெச்சரிக்கை நடவடிக்கைகளையும் மேம்படுத்த முடியும்.જે રાજ્યતંત્ર વિદેશી મુલાકાત, સંરક્ષણ સંદેશ અને વારસા અંગેની વાટાઘાટોનું સંકલન કરી શકે છે, તે ચોક્કસપણે ઇમારતોની સુરક્ષા તપાસ અને પૂરની પૂર્વતૈયારીમાં સુધારો લાવી શકે છે.

What this editorial rests on

Drawn from our live multi-newsroom feed — read the reporting at source.

Delhi Building Collapse: Death Toll Climbs To Three
OTV · 3 newsrooms · Delhi-NCR
River erosion in North Karnataka: Belagavi-Bagalkot region to be affected
TV9 ಕನ್ನಡ · 1 newsroom · Karnataka
governanceशासनপ্রশাসনप्रशासनపరిపాలనநிர்வாகம்શાસનforeign-policyविदेश-नीतिপররাষ্ট্রনীতিपरराष्ट्र-धोरणవిదేశీ విధానంவெளியுறவுக் கொள்கைવિદેશ-નીતિdisaster-preparednessआपदा-तैयारीদুর্যোগ-প্রস্তুতিआपत्ती-पूर्व-तयारीవిపత్తు సంసిద్ధతபேரிடர் தயார்நிலைઆપત્તિ-પૂર્વતૈયારીfederalismसंघवादযুক্তরাষ্ট্রীয়-কাঠামোसंघराज्यवादసమాఖ్య వ్యవస్థகூட்டாட்சிસંઘવાદurban-safetyशहरी-सुरक्षाনগর-নিরাপত্তাनागरी-सुरक्षाపట్టణ భద్రతநகர்ப்புறப் பாதுகாப்புશહેરી-સલામતી

An editorial is the considered opinion of the Pulse Bharat desk, argued from the sourced reporting above and written under our published persona, बेबाक. We name institutions, not parties. If we are wrong, we will say so. How we work →

← All editorials Live desk · takes News home