बेबाक · Editorial
A plural country, a faltering desk: culture holds while the paperwork slipsएक बहुलवादी देश, एक लड़खड़ाता तंत्र: संस्कृति है अडिग, पर प्रशासनिक व्यवस्था है पस्तবহুত্ববাদী দেশ, টলটলায়মান দপ্তর: সংস্কৃতি অটুট, খেই হারাচ্ছে দাপ্তরিক কাজबहुविध देश, डळमळीत प्रशासन: संस्कृती भक्कम, पण कामकाजात दिरंगाईబహుళత్వ దేశం, తడబడుతున్న యంత్రాంగం: సంస్కృతి నిలబడుతోంది, దస్త్రాల నిర్వహణే కుంటుపడుతోందిபன்மைத்துவ தேசம், தடுமாறும் நிர்வாகம்: பண்பாடு தழைக்கும் வேளையில் சறுக்கும் காகிதப் பணிகள்બહુલવાદી દેશ, ખોડંગાતું તંત્ર: સંસ્કૃતિ અડીખમ, પરંતુ કાગળ પરની કામગીરી કથળેલી
In a single news week, Indian art, faith and free expression move with confidence, even as exam results and monsoon health expose avoidable uncertainty for ordinary citizens.महज़ एक सप्ताह की ख़बरों में, भारतीय कला, आस्था और अभिव्यक्ति की स्वतंत्रता पूरे आत्मविश्वास के साथ आगे बढ़ रही है, जबकि दूसरी ओर परीक्षा परिणाम और मॉनसून की बीमारियाँ आम नागरिकों के लिए उन अनिश्चितताओं को उजागर करती हैं जिनसे बचा जा सकता था।একই সপ্তাহের খবরের দিকে চোখ রাখলে দেখা যায়, ভারতের শিল্প, ধর্মবিশ্বাস এবং বাকস্বাধীনতা আত্মবিশ্বাসের সঙ্গে এগিয়ে চলেছে, অথচ পরীক্ষার ফলপ্রকাশ এবং বর্ষাকালীন স্বাস্থ্য পরিস্থিতি সাধারণ মানুষের জন্য এক এড়ানো-সম্ভব অনিশ্চয়তাকে প্রকট করে তুলেছে।एकाच आठवड्याच्या बातम्यांमध्ये भारतीय कला, श्रद्धा आणि अभिव्यक्ती स्वातंत्र्य आत्मविश्वासाने वाटचाल करत असल्याचे दिसते; मात्र त्याच वेळी, परीक्षेचे निकाल आणि पावसाळ्यातील आरोग्य व्यवस्था सर्वसामान्य नागरिकांच्या वाट्याला आलेली टाळता येण्याजोगी अनिश्चितता उघड करतात.ఒకే వారపు వార్తల్లో, భారతీయ కళలు, విశ్వాసం, స్వేచ్ఛా ప్రకటనలు అత్యంత ఆత్మవిశ్వాసంతో ముందడుగు వేశాయి. అదే సమయంలో పరీక్షా ఫలితాలు, వర్షాకాలపు ఆరోగ్య పరిస్థితులు సామాన్య పౌరుల పట్ల నివారించదగిన అనిశ్చితిని బహిర్గతం చేశాయి.ஒரே வாரத்தின் செய்திகளில், இந்தியாவின் கலை, நம்பிக்கை மற்றும் கருத்துச் சுதந்திரம் மிடுக்கோடு பயணிக்கின்றன; ஆனால் அதேவேளையில், தேர்வு முடிவுகளும் பருவமழைக்கால பொதுச் சுகாதாரமும் சாமானிய மக்களுக்குத் தவிர்க்கக்கூடிய நிச்சயமற்ற தன்மையை வெளிச்சம் போட்டுக் காட்டுகின்றன.એક જ સપ્તાહના સમાચારોમાં, ભારતીય કળા, આસ્થા અને અભિવ્યક્તિની સ્વતંત્રતા આત્મવિશ્વાસ સાથે આગળ વધે છે, જ્યારે બીજી તરફ પરીક્ષાના પરિણામો અને ચોમાસામાં સ્વાસ્થ્યની સ્થિતિ સામાન્ય નાગરિકો માટે ટાળી શકાય તેવી અનિશ્ચિતતા ખુલ્લી પાડે છે.
The republic in a weekगणतंत्र का एक सप्ताहএক সপ্তাহে প্রজাতন্ত্রएका आठवड्यातील प्रजासत्ताकగత వారంలో గణతంత్రంஒரு வாரத்தில் குடியரசுએક સપ્તાહમાં પ્રજાસત્તાક
A single week's dispatches show a confident cultural life. In Kolkata, Bangladeshi author Taslima Nasrin is due on August 1 for an anti-fundamentalism event, her first public appearance in the city in nearly two decades after leaving in 2007 following protests over her writing. The retrospective 'In Bloom' gathers five decades of Shipra Bhattacharya's work on womanhood, memory and the human condition. In Orugallu, the Sri Bhadrakali Ammavari Shakambari Mahotsavams open for 14 days from Ashada Shuddha Padyami. And PDS Limited has partnered with Indonesia's Busana Apparel Group to expand global manufacturing; Busana operates facilities across Indonesia and has a presence in India, Bangladesh, Nicaragua, Honduras and Italy. Expression, faith and commerce all move with assurance.
एक ही सप्ताह के समाचार एक आत्मविश्वासी सांस्कृतिक जीवन को दर्शाते हैं। कोलकाता में, बांग्लादेशी लेखिका तस्लीमा नसरीन 1 अगस्त को कट्टरवाद-विरोधी एक कार्यक्रम में शामिल होने वाली हैं। उनके लेखन पर हुए विरोध-प्रदर्शनों के बाद 2007 में शहर छोड़ने के बाद लगभग दो दशकों में यह उनकी पहली सार्वजनिक उपस्थिति होगी। 'इन ब्लूम' नामक पूर्वव्यापी प्रदर्शनी नारीत्व, स्मृति और मानवीय स्थिति पर शिप्रा भट्टाचार्य के पांच दशकों के काम को एक साथ समेटती है। ओरुगल्लू में, श्री भद्रकाली अम्मवारी शाकंबरी महोत्सव आषाढ़ शुद्ध पद्यमी से 14 दिनों के लिए शुरू हो रहा है। और पीडीएस लिमिटेड ने वैश्विक विनिर्माण के विस्तार के लिए इंडोनेशिया के बुसाना अपैरल ग्रुप के साथ साझेदारी की है; बुसाना पूरे इंडोनेशिया में विनिर्माण इकाइयां चलाता है और भारत, बांग्लादेश, निकारागुआ, होंडुरास और इटली में इसकी उपस्थिति है। अभिव्यक्ति, आस्था और वाणिज्य, सभी पूरे भरोसे के साथ गतिमान हैं।
একমাত্র একটি সপ্তাহের খবরের দিকে তাকালেই এক আত্মবিশ্বাসী সাংস্কৃতিক জীবনের পরিচয় মেলে। কলকাতায় আগামী ১ আগস্ট এক মৌলবাদ-বিরোধী অনুষ্ঠানে উপস্থিত থাকার কথা বাংলাদেশি লেখিকা তসলিমা নাসরিনের। নিজের লেখার জেরে বিক্ষোভের মুখে ২০০৭ সালে শহর ছাড়ার পর, প্রায় দুই দশক পর এই শহরে এটিই তাঁর প্রথম প্রকাশ্যে আগমন। নারীত্ব, স্মৃতি এবং মানবজীবনের অবস্থা নিয়ে শিপ্রা ভট্টাচার্যের পাঁচ দশকের কাজের এক পূর্বাপর প্রদর্শনী ‘ইন ব্লুম’-এ তুলে ধরা হয়েছে। ওরুগাল্লুতে, আষাঢ় শুদ্ধ পাড্যামী থেকে শুরু করে ১৪ দিনব্যাপী শ্রী ভদ্রকালী আম্মাভারি শাকম্বরী মহোৎসবম শুরু হতে চলেছে। এর পাশাপাশি, বিশ্বব্যাপী উৎপাদন সম্প্রসারণের লক্ষ্যে ইন্দোনেশিয়ার বুসানা অ্যাপারেল গ্রুপের সঙ্গে হাত মিলিয়েছে পিডিএস লিমিটেড; বুসানার কারখানাগুলি সমগ্র ইন্দোনেশিয়া জুড়ে চালু রয়েছে এবং ভারত, বাংলাদেশ, নিকারাগুয়া, হন্ডুরাস ও ইতালিতেও তাদের উপস্থিতি রয়েছে। মতপ্রকাশ, বিশ্বাস এবং বাণিজ্য—সবকিছুই নিশ্চিত আত্মবিশ্বাসের সঙ্গে এগিয়ে চলেছে।
एका आठवड्यातील घडामोडी एक आत्मविश्वासाने परिपूर्ण सांस्कृतिक जीवन दर्शवतात. कोलकात्यात, बांगलादेशी लेखिका तस्लिमा नसरीन एका मूलतत्त्ववादविरोधी कार्यक्रमासाठी १ ऑगस्ट रोजी उपस्थित राहणार आहेत. त्यांच्या लेखनावरील निदर्शनांनंतर २००७ मध्ये शहर सोडल्यानंतर, जवळपास दोन दशकांतील त्यांची ही पहिलीच सार्वजनिक उपस्थिती असेल. 'इन ब्लूम' या पूर्वलक्षी प्रदर्शनात शिप्रा भट्टाचार्य यांच्या स्त्रीत्व, स्मृती आणि मानवी स्थितीवरील पाच दशकांच्या कलाकृतींचा संग्रह पाहायला मिळतो. ओरुगल्लू येथे, श्री भद्रकाली अम्मवारी शाकंभरी महोत्सवाला आषाढ शुद्ध प्रतिपदेपासून १४ दिवसांसाठी सुरुवात होत आहे. तसेच, पीडीएस लिमिटेडने जागतिक उत्पादन विस्तारण्यासाठी इंडोनेशियाच्या बुसाना अपॅरल ग्रुपसोबत भागीदारी केली आहे; बुसानाचे इंडोनेशियाभर प्रकल्प असून भारत, बांगलादेश, निकाराग्वा, होंडुरास आणि इटलीमध्येही त्यांची उपस्थिती आहे. अभिव्यक्ती, श्रद्धा आणि वाणिज्य हे सर्वच आत्मविश्वासाने मार्गक्रमण करत आहेत.
ఒకే వారపు వార్తలు ఆత్మవిశ్వాసంతో కూడిన సాంస్కృతిక జీవితాన్ని చూపుతున్నాయి. కోల్కతాలో, బంగ్లాదేశ్ రచయిత్రి తస్లీమా నస్రీన్ ఆగస్టు 1న మతఛాందసవాద వ్యతిరేక కార్యక్రమంలో పాల్గొననున్నారు. తన రచనలపై నిరసనల కారణంగా 2007లో నగరాన్ని విడిచివెళ్లిన తరువాత, దాదాపు రెండు దశాబ్దాలలో ఆమె బహిరంగంగా కనిపించడం ఇదే తొలిసారి. 'ఇన్ బ్లూమ్' అనే ప్రదర్శనలో, స్త్రీత్వం, జ్ఞాపకాలు, మానవ పరిస్థితులపై షిప్రా భట్టాచార్య ఐదు దశాబ్దాలుగా చేసిన కృషిని పొందుపరిచారు. ఓరుగల్లులో శ్రీ భద్రకాళి అమ్మవారి శాకంబరీ మహోత్సవాలు ఆషాఢ శుద్ధ పాడ్యమి నుంచి 14 రోజుల పాటు ఘనంగా ప్రారంభమయ్యాయి. అలాగే, ప్రపంచవ్యాప్తంగా ఉత్పాదకతను విస్తరించేందుకు పీడీఎస్ లిమిటెడ్ ఇండోనేషియాకు చెందిన బుసానా అపెరల్ గ్రూప్తో భాగస్వామ్యం కుదుర్చుకుంది; బుసానా ఇండోనేషియా అంతటా తన కేంద్రాలను నిర్వహిస్తోంది, అంతేకాకుండా భారత్, బంగ్లాదేశ్, నికరాగ్వా, హోండురాస్, ఇటలీలలో కార్యకలాపాలు సాగిస్తోంది. భావప్రకటన, విశ్వాసం, వాణిజ్యం అన్నీ ఎంతో భరోసాతో సాగిపోతున్నాయి.
ஒரே வாரத்தின் செய்திக் குறிப்புகள் மிடுக்கானதொரு பண்பாட்டு வாழ்வைப் படம்பிடித்துக் காட்டுகின்றன. கொல்கத்தாவில், அடிப்படைவாதத்திற்கு எதிரான ஒரு நிகழ்ச்சிக்காக வங்கதேச எழுத்தாளர் தஸ்லிமா நஸ்ரின் ஆகஸ்ட் 1 அன்று வருகை தரவுள்ளார்; தனது எழுத்துகளுக்கு எதிரான போராட்டங்களைத் தொடர்ந்து 2007-ல் அங்கிருந்து வெளியேறிய பிறகு, சுமார் இருபதாண்டுகளில் அந்நகரில் இதுவே அவரது முதல் பொதுநிகழ்ச்சியாகும். 'இன் ப்ளூம்' (In Bloom) என்ற கலைக்கண்காட்சி, பெண்மை, நினைவுகள் மற்றும் மனித நிலை குறித்த ஷிப்ரா பட்டாச்சார்யாவின் ஐந்து தசாப்த கால படைப்புகளைத் தொகுத்தளிக்கிறது. ஒருகல்லுவில், ஆஷாட சுத்த பாட்யமியிலிருந்து 14 நாட்களுக்கு ஸ்ரீ பத்ரகாளி அம்மவாரி சாகம்பரி மகோற்சவம் தொடங்குகிறது. உலகளாவிய உற்பத்தியை விரிவுபடுத்துவதற்காக இந்தோனேசியாவின் புசானா அப்பேரல் குரூப்புடன் பிடிஎஸ் லிமிடெட் ஒப்பந்தம் செய்துள்ளது; இந்தோனேசியா முழுவதும் ஆலைகளை இயக்கும் புசானா, இந்தியா, வங்கதேசம், நிகரகுவா, ஹோண்டுராஸ் மற்றும் இத்தாலி ஆகிய நாடுகளிலும் தனது இருப்பைக் கொண்டுள்ளது. கருத்து வெளிப்பாடு, நம்பிக்கை மற்றும் வர்த்தகம் ஆகிய அனைத்தும் பெரும் உறுதியுடன் பயணிக்கின்றன.
એક જ સપ્તાહના અહેવાલો આત્મવિશ્વાસથી સભર સાંસ્કૃતિક જીવન દર્શાવે છે. કોલકાતામાં, બાંગ્લાદેશી લેખિકા તસલીમા નસરીન 1 ઓગસ્ટના રોજ કટ્ટરવાદ વિરોધી કાર્યક્રમમાં હાજરી આપવાના છે, જે તેમના લેખન પરના વિરોધને પગલે 2007માં શહેર છોડ્યા બાદ લગભગ બે દાયકા પછી તેમની પ્રથમ જાહેર ઉપસ્થિતિ હશે. રેટ્રોસ્પેક્ટિવ 'ઇન બ્લૂમ' સ્ત્રીત્વ, સ્મૃતિ અને માનવીય સંવેદનાઓ પર શિપ્રા ભટ્ટાચાર્યના પાંચ દાયકાના કાર્યને એકસાથે રજૂ કરે છે. ઓરુગલ્લુમાં, શ્રી ભદ્રકાળી અમ્માવરી શાકંભરી મહોત્સવ અષાઢ સુદ એકમથી 14 દિવસ માટે શરૂ થયો છે. આ ઉપરાંત, પીડીએસ લિમિટેડે વૈશ્વિક સ્તરે ઉત્પાદન વિસ્તારવા માટે ઇન્ડોનેશિયાના બુસાના એપેરલ ગ્રુપ સાથે ભાગીદારી કરી છે; બુસાના સમગ્ર ઇન્ડોનેશિયામાં પોતાના એકમો ચલાવે છે અને ભારત, બાંગ્લાદેશ, નિકારાગુઆ, હોન્ડુરાસ તથા ઇટાલીમાં પણ તેની હાજરી છે. અભિવ્યક્તિ, આસ્થા અને વાણિજ્ય - આ બધું જ નિશ્ચિતતા સાથે આગળ વધી રહ્યું છે.
Two Indias, one calendarदो भारत, एक कैलेंडरদুই ভারত, এক দিনপঞ্জিदोन भारत, एकच दिनदर्शिकाరెండు భారతాలు, ఒకే క్యాలెండర్இரு இந்தியாக்கள், ஒரு நாள்காட்டிબે ભારત, એક કેલેન્ડર
Set against that vitality is a quieter register of failure. In Mumbai, the monsoon has brought back a dangerous seasonal illness, with reporting asking whether every second person is unwell. And nearly 50 days after the CBSE Class 10 second board exams ended on May 21, the board has still not announced a result date, leaving students waiting and jokes spreading online. The tension is not between good news and bad. It is between a society that expresses itself with confidence and public systems that struggle to keep basic, calendared promises to citizens who cannot buy a substitute when those systems falter.
उस जीवंतता के विपरीत, विफलता का एक खामोश पन्ना भी है। मुंबई में, मॉनसून अपने साथ एक खतरनाक मौसमी बीमारी वापस ले आया है, और रिपोर्टों में यह पूछा जा रहा है कि क्या हर दूसरा व्यक्ति बीमार है। और 21 मई को सीबीएसई कक्षा 10 की दूसरी बोर्ड परीक्षा समाप्त होने के लगभग 50 दिनों बाद भी, बोर्ड ने अभी तक परिणाम की तारीख की घोषणा नहीं की है, जिससे छात्र प्रतीक्षा कर रहे हैं और ऑनलाइन चुटकुले वायरल हो रहे हैं। यह तनाव अच्छी और बुरी ख़बरों के बीच का नहीं है। यह उस समाज के बीच का तनाव है जो पूरे आत्मविश्वास के साथ खुद को अभिव्यक्त करता है, और उन सार्वजनिक प्रणालियों के बीच जो नागरिकों से किए गए बुनियादी और तयशुदा वादों को निभाने में संघर्ष करती हैं; उन नागरिकों के लिए जो इन प्रणालियों के विफल होने पर कोई दूसरा विकल्प नहीं खरीद सकते।
এই প্রাণচাঞ্চল্যের বিপরীতে রয়েছে ব্যর্থতার এক নিঃশব্দ খতিয়ান। মুম্বইয়ে বর্ষার আগমনের সঙ্গে সঙ্গে ফিরে এসেছে এক বিপজ্জনক মরশুমি রোগ, যেখানে প্রতিবেদনগুলি প্রশ্ন তুলছে যে প্রতি দ্বিতীয় ব্যক্তিই অসুস্থ কি না। আর অন্যদিকে, ২১ মে সিবিএসই দশম শ্রেণির দ্বিতীয় বোর্ড পরীক্ষা শেষ হওয়ার পর প্রায় ৫০ দিন পেরিয়ে গেলেও, বোর্ড এখনও ফলপ্রকাশের কোনও তারিখ ঘোষণা করেনি, যার ফলে শিক্ষার্থীরা অপেক্ষায় দিন গুনছে এবং অনলাইনে নানা ঠাট্টা-তামাশা ছড়িয়ে পড়ছে। এই সংঘাত কিন্তু ভালো খবর আর খারাপ খবরের মধ্যে নয়। এটি এমন এক সমাজের সঙ্গে সেই জনব্যবস্থার সংঘাত, যে সমাজ আত্মবিশ্বাসের সঙ্গে নিজেকে প্রকাশ করে, অথচ সেই সরকারি ব্যবস্থাগুলি সাধারণ নাগরিকের কাছে দেওয়া দিনলিপিবদ্ধ প্রাথমিক প্রতিশ্রুতিটুকুও রাখতে হিমশিম খায়, বিশেষত সেই নাগরিকদের কাছে যাদের এই ব্যবস্থা ভেঙে পড়লে বিকল্প কিনে নেওয়ার সামর্থ্য নেই।
या चैतन्याच्या पार्श्वभूमीवर अपयशाची एक शांत नोंदही आहे. मुंबईत पावसाळ्याने एका धोकादायक हंगामी आजाराला पुन्हा आमंत्रण दिले आहे, ज्यात प्रत्येक दुसरी व्यक्ती आजारी आहे का, असा प्रश्न वृत्तांतातून विचारला जात आहे. तसेच, २१ मे रोजी सीबीएसई इयत्ता दहावीची दुसरी बोर्ड परीक्षा संपून जवळपास ५० दिवस उलटूनही, बोर्डाने अद्याप निकालाची तारीख जाहीर केलेली नाही, ज्यामुळे विद्यार्थी प्रतीक्षेत आहेत आणि ऑनलाइन विनोद पसरत आहेत. हा तणाव चांगल्या आणि वाईट बातम्यांमधला नाही. हा तणाव अशा समाजातील आहे जो स्वतःला आत्मविश्वासाने व्यक्त करतो आणि अशा सार्वजनिक यंत्रणांमधील आहे ज्या नागरिकांना दिलेली मूलभूत व नियोजित आश्वासने पाळण्यासाठी संघर्ष करतात; विशेषतः अशा नागरिकांसाठी जे या यंत्रणा कोलमडल्यावर कोणताही पर्याय विकत घेऊ शकत नाहीत.
ఆ చైతన్యానికి పూర్తి విరుద్ధంగా ఒక నిశ్శబ్ద వైఫల్యం కనిపిస్తోంది. ముంబైలో వర్షాకాలం ప్రమాదకరమైన కాలానుగుణ వ్యాధులను తీసుకువచ్చింది, ప్రతి ఇద్దరిలో ఒకరు అనారోగ్యంతో ఉన్నారా అని నివేదికలు ప్రశ్నిస్తున్నాయి. మే 21న ముగిసిన సీబీఎస్ఈ 10వ తరగతి రెండో బోర్డు పరీక్షల తరువాత దాదాపు 50 రోజులు గడిచినా, బోర్డు ఇంకా ఫలితాల తేదీని ప్రకటించలేదు; దీనివల్ల విద్యార్థులు ఎదురుచూపులు చూడాల్సి వస్తోంది, ఆన్లైన్లో దీనిపై జోకులు పేలుతున్నాయి. ఈ ఉద్రిక్తత శుభవార్తకు, చెడు వార్తకు మధ్య ఉన్నది కాదు. ఆత్మవిశ్వాసంతో భావాలను వ్యక్తపరిచే సమాజానికి, ప్రాథమికంగా ముందుగా నిర్ణయించిన హామీలను నిలబెట్టుకోవడంలో తడబడుతున్న ప్రభుత్వ వ్యవస్థలకు మధ్య ఉన్నది. వ్యవస్థలు విఫలమైనప్పుడు ప్రత్యామ్నాయాన్ని కొనుక్కోలేని పౌరుల పట్ల ఈ వైఫల్యం మరింత స్పష్టంగా కనిపిస్తోంది.
அந்தத் துடிப்பான சூழலுக்கு நேர்மாறாக, தோல்வியின் ஒரு அமைதியான பதிவும் நிலவுகிறது. மும்பையில், பருவமழைக்காலம் மீண்டும் ஒரு ஆபத்தான நோயைக் கொண்டுவந்துள்ளது; ஒவ்வொரு இரண்டாவது நபரும் நோய்வாய்ப்பட்டுள்ளார்களா என செய்தியறிக்கைகள் கேள்வி எழுப்புகின்றன. மே 21 அன்று சி.பி.எஸ்.இ 10-ஆம் வகுப்பு பொதுத் தேர்வுகள் முடிவடைந்து கிட்டத்தட்ட 50 நாட்களாகியும், கல்வி வாரியம் இன்னும் தேர்வு முடிவுகள் வெளியாகும் தேதியை அறிவிக்கவில்லை; இதனால் மாணவர்கள் காத்திருக்க நேரிட்டதுடன், இணையத்தில் கேலிகளும் பரவுகின்றன. இந்த முரண்பாடு நல்ல செய்திகளுக்கும் கெட்ட செய்திகளுக்கும் இடையிலானது அல்ல. மாறாக, தன்னை முழு நம்பிக்கையுடன் வெளிப்படுத்திக் கொள்ளும் ஒரு சமூகத்திற்கும், அரசமைப்புகள் தடுமாறும்போது மாற்று வழியை விலைக்கு வாங்க முடியாத சாமானிய குடிமக்களுக்கு அளித்த, நாள்காட்டியில் குறிக்கப்பட்ட அடிப்படையான வாக்குறுதிகளைக் கூடக் காப்பாற்றத் திணறும் பொது அமைப்புகளுக்கும் இடையிலான முரண்பாடாகும்.
આ જીવંતતાની સામે નિષ્ફળતાની એક શાંત નોંધ પણ છે. મુંબઈમાં, ચોમાસું એક ખતરનાક મોસમી બીમારી પાછી લાવ્યું છે, અને અહેવાલો પૂછી રહ્યા છે કે શું દર બીજી વ્યક્તિ બીમાર છે. અને 21 મેના રોજ સીબીએસઈ ધોરણ 10ની બીજી બોર્ડની પરીક્ષાઓ પૂરી થયાના લગભગ 50 દિવસ પછી પણ, બોર્ડે હજુ સુધી પરિણામની તારીખ જાહેર કરી નથી, જેનાથી વિદ્યાર્થીઓ પ્રતીક્ષામાં છે અને ઓનલાઈન મજાક ઊડી રહી છે. અહીં સંઘર્ષ સારા અને ખરાબ સમાચારો વચ્ચેનો નથી. તે આત્મવિશ્વાસ સાથે પોતાને વ્યક્ત કરતા સમાજ અને એવી જાહેર પ્રણાલીઓ વચ્ચેનો છે, જે નાગરિકોને આપેલા મૂળભૂત અને નિર્ધારિત વચનો પાળવા માટે સંઘર્ષ કરે છે, જ્યારે આ સિસ્ટમ નિષ્ફળ જાય ત્યારે નાગરિકો તેનો કોઈ વિકલ્પ ખરીદી શકતા નથી.
Steel-manning bothदोनों पक्षों की दलीलेंউভয় পক্ষের যুক্তিदोन्ही बाजूंचे युक्तिवादఇరువైపులా సహేతుక వాదనలుஇரு தரப்பு நியாயங்கள்બંને પક્ષોનો મજબૂત બચાવ
Each side has an honest defence. Culture, faith and commerce are not the government's to deliver; they arise from citizens, artists and firms, and their flourishing is a genuine national asset, not a distraction from governance. Equally, the administration can plead complexity: monsoon illness involves weather and public behaviour, and examination results require care if they are to be fair. The return of an author who left Kolkata after protests is itself a test of whether disagreement is managed by lawful order rather than pressure. Both defences are real; neither is complete. A festival can know its 14-day schedule to the tithi; an examination board should also be able to give students a dependable date.
दोनों पक्षों के पास अपना एक ईमानदार बचाव है। संस्कृति, आस्था और वाणिज्य देना सरकार का काम नहीं है; वे नागरिकों, कलाकारों और कंपनियों से उत्पन्न होते हैं, और उनका फलना-फूलना एक वास्तविक राष्ट्रीय संपत्ति है, न कि शासन से ध्यान भटकाने का कोई साधन। समान रूप से, प्रशासन जटिलता की दलील दे सकता है: मॉनसूनी बीमारियों में मौसम और जनता का व्यवहार शामिल है, और परीक्षा परिणामों को निष्पक्ष रखने के लिए सावधानी की आवश्यकता होती है। विरोध-प्रदर्शनों के बाद कोलकाता छोड़ने वाली लेखिका की वापसी अपने आप में इस बात की परीक्षा है कि असहमति को दबाव के बजाय कानूनी व्यवस्था से प्रबंधित किया जाता है या नहीं। दोनों बचाव वास्तविक हैं; लेकिन कोई भी पूर्ण नहीं है। एक उत्सव अपनी तिथि के अनुसार अपना 14-दिवसीय कार्यक्रम जान सकता है; तो एक परीक्षा बोर्ड को भी छात्रों को एक विश्वसनीय तारीख देने में सक्षम होना चाहिए।
উভয় পক্ষেরই একটি সৎ ও ন্যায্য সাফাই রয়েছে। সংস্কৃতি, ধর্মবিশ্বাস এবং বাণিজ্য সরকারি পরিসেবার বিষয় নয়; এগুলি সাধারণ নাগরিক, শিল্পী এবং বাণিজ্যিক প্রতিষ্ঠানগুলি থেকেই উঠে আসে, এবং এদের শ্রীবৃদ্ধি প্রকৃত অর্থেই এক জাতীয় সম্পদ, যা সুশাসন থেকে কোনও বিচ্যুতি নয়। সমান্তরালভাবে, প্রশাসনও পরিস্থিতির জটিলতার অজুহাত দিতে পারে: বর্ষাকালীন অসুস্থতা মূলত আবহাওয়া এবং মানুষের আচরণের ওপর নির্ভরশীল, আর পরীক্ষার ফল যাতে ন্যায়সঙ্গত হয়, তার জন্য বাড়তি সতর্কতার প্রয়োজন রয়েছে। বিক্ষোভের জেরে কলকাতা ছাড়তে বাধ্য হওয়া এক লেখিকার প্রত্যাবর্তন আসলে এই বিষয়টিরই একটি পরীক্ষামাত্র যে, মতপার্থক্যকে আদৌ আইনের শাসন দ্বারা মোকাবিলা করা হয়, নাকি চাপের কাছে নতিস্বীকার করা হয়। এই দুটি সাফাই-ই বাস্তব, তবে কোনওটিই স্বয়ংসম্পূর্ণ নয়। একটি উৎসব যদি তিথি মেনে তার ১৪ দিনের সময়সূচি আগে থেকে জেনে থাকতে পারে, তবে একটি পরীক্ষা বোর্ডেরও উচিত শিক্ষার্থীদের ফলপ্রকাশের একটি নির্ভরযোগ্য তারিখ জানাতে পারা।
दोन्ही बाजूंकडे प्रामाणिक समर्थन आहे. संस्कृती, श्रद्धा आणि वाणिज्य या गोष्टी सरकारने देण्याच्या नाहीत; त्या नागरिक, कलाकार आणि कंपन्यांमधून निर्माण होतात आणि त्यांची भरभराट ही खरी राष्ट्रीय संपत्ती आहे, प्रशासनावरून लक्ष विचलित करणारी बाब नाही. त्याचबरोबर, प्रशासनही गुंतागुंतीचा युक्तिवाद करू शकते: पावसाळी आजारांमध्ये हवामान आणि लोकांचे वर्तन यांचा समावेश असतो, आणि परीक्षेचे निकाल न्याय्य असावेत यासाठी काळजी घेणे आवश्यक असते. निदर्शनांनंतर कोलकाता सोडणाऱ्या लेखिकेचे परतणे हीच मुळात एक परीक्षा आहे की मतभेद हे दबावाऐवजी कायदेशीर सुव्यवस्थेने हाताळले जातात का. दोन्ही समर्थनं खरी आहेत; पण कोणतंच पूर्ण नाही. जर एखाद्या महोत्सवाला त्याचे १४ दिवसांचे वेळापत्रक तिथीनुसार माहीत असू शकते, तर एका परीक्षा मंडळालाही विद्यार्थ्यांना एक निश्चित तारीख देता यायला हवी.
ఇరువర్గాలకు బలమైన రక్షణ వాదనలు ఉన్నాయి. సంస్కృతి, విశ్వాసం, వాణిజ్యం అనేవి ప్రభుత్వం అందించాల్సినవి కావు; అవి పౌరులు, కళాకారులు, సంస్థల నుండి పుట్టుకొస్తాయి. వాటి వికాసం ఒక వాస్తవమైన జాతీయ సంపద, అది పాలనకు ఆటంకం కాదు. అదేవిధంగా, పాలనా యంత్రాంగం కూడా తమలో ఉన్న సంక్లిష్టతను ఎత్తిచూపగలదు: వర్షాకాలపు వ్యాధులు వాతావరణం, ప్రజల ప్రవర్తనతో ముడిపడి ఉంటాయి, అలాగే పరీక్షల ఫలితాలు పారదర్శకంగా ఉండాలంటే ఎంతో శ్రద్ధ వహించాల్సి ఉంటుంది. నిరసనల అనంతరం కోల్కతాను వీడిన రచయిత్రి మళ్లీ తిరిగి రావడం అనేది, భేదాభిప్రాయాలను ఒత్తిడితో కాకుండా చట్టబద్ధంగా పరిష్కరించగలమా లేదా అనడానికి ఒక పరీక్ష. ఈ రెండు వాదనలూ నిజమైనవే కానీ, ఏదీ సంపూర్ణం కాదు. ఒక పండుగ తన 14 రోజుల క్యాలెండర్ను తిథులతో సహా ముందుగా తెలుసుకోగలిగినప్పుడు, ఒక పరీక్షా బోర్డు కూడా విద్యార్థులకు కచ్చితమైన ఫలితాల తేదీని ఎందుకు ఇవ్వలేకపోతోంది?
ஒவ்வொரு தரப்பிலும் ஒரு நேர்மையான வாதம் உள்ளது. பண்பாடு, நம்பிக்கை மற்றும் வர்த்தகம் ஆகியவற்றை அரசாங்கமே வழங்கிவிட முடியாது; அவை குடிமக்கள், கலைஞர்கள் மற்றும் நிறுவனங்களிடமிருந்து உருவாகின்றன, அவற்றின் செழிப்பு ஒரு உண்மையான தேசிய சொத்து, நிர்வாகத்திலிருந்து கவனத்தைத் திசைதிருப்புவது அல்ல. அதேபோல, நிர்வாகமும் அதிலுள்ள சிக்கல்களைச் சுட்டிக்காட்டலாம்: பருவமழைக்கால நோய்கள் என்பது வானிலை மற்றும் பொது மக்களின் நடத்தை ஆகியவற்றைப் பொறுத்தது, மேலும் தேர்வு முடிவுகள் நியாயமாக அமைய வேண்டுமானால் அதில் கூடுதல் கவனம் தேவை. போராட்டங்களுக்குப் பிறகு கொல்கத்தாவிலிருந்து வெளியேறிய ஒரு எழுத்தாளரின் வருகையே, கருத்து வேறுபாடுகள் அழுத்தத்தின் மூலமாக அல்லாமல் சட்டப்படியான ஒழுங்கின் மூலம் கையாளப்படுகிறதா என்பதற்கான ஒரு சோதனையாகும். இரண்டு வாதங்களுமே உண்மையானவை; ஆனால் இரண்டுமே முழுமையானவை அல்ல. ஒரு திருவிழா தனது 14 நாள் அட்டவணையைத் திதி வாரியாகத் திட்டமிட முடியுமானால்; ஒரு தேர்வு வாரியமும் மாணவர்களுக்கு நம்பகமான ஒரு தேதியை வழங்க முடிய வேண்டும்.
દરેક પક્ષ પાસે એક પ્રામાણિક બચાવ છે. સંસ્કૃતિ, આસ્થા અને વાણિજ્ય પ્રદાન કરવાનું કામ સરકારનું નથી; તેઓ નાગરિકો, કલાકારો અને કંપનીઓમાંથી ઉદ્ભવે છે, અને તેમનું ખીલવું એ એક વાસ્તવિક રાષ્ટ્રીય સંપત્તિ છે, નહીં કે શાસનથી વિચલિત થવાની બાબત. સમાન રીતે, વહીવટીતંત્ર જટિલતાનું કારણ આપી શકે છે: ચોમાસાની બીમારીમાં હવામાન અને લોકોના વર્તનનો સમાવેશ થાય છે, અને જો પરીક્ષાના પરિણામો ન્યાયી રાખવા હોય તો તેમાં કાળજીની જરૂર પડે છે. વિરોધ બાદ કોલકાતા છોડીને ગયેલા લેખિકાની વાપસી એ જ આ વાતની કસોટી છે કે શું અસંમતિને દબાણને બદલે કાયદેસરની વ્યવસ્થા દ્વારા સંચાલિત કરી શકાય છે. બંને બચાવ વાસ્તવિક છે; કોઈ પણ સંપૂર્ણ નથી. જો કોઈ ઉત્સવ પોતાનું 14-દિવસનું સમયપત્રક તિથિ અનુસાર નક્કી કરી શકતો હોય, તો પરીક્ષા બોર્ડ પણ વિદ્યાર્થીઓને એક ભરોસાપાત્ર તારીખ આપી શકવા સક્ષમ હોવું જોઈએ.
Weigh the specificsतथ्यों को तौलेंনির্দিষ্ট ঘটনাগুলির বিচারतपशीलांची पडताळणीనిర్దిష్ట అంశాలను బేరీజు వేద్దాంவிவரங்களை எடைபோடுங்கள்વિગતોનું મૂલ્યાંકન
Consider what the week documents. The Orugallu festivities know their 14-day schedule. A writer's return can be fixed to a single date, August 1, nearly two decades in the making. PDS Limited and Busana Apparel Group can announce a cross-border manufacturing partnership. Yet the CBSE has not, nearly 50 days after exams ended on May 21, told Class 10 candidates when results will be released; and Mumbai again faces a dangerous illness associated with the monsoon. The contrast is itself the verdict: the deficit is not of capacity or culture, but of administrative reliability precisely where citizens are most helpless to protect themselves.
विचार करें कि यह सप्ताह क्या दर्ज करता है। ओरुगल्लू के उत्सवों को अपना 14-दिवसीय कार्यक्रम मालूम है। लगभग दो दशकों के इंतज़ार के बाद, एक लेखिका की वापसी 1 अगस्त की एक निश्चित तारीख पर तय की जा सकती है। पीडीएस लिमिटेड और बुसाना अपैरल ग्रुप एक सीमा पार विनिर्माण साझेदारी की घोषणा कर सकते हैं। फिर भी 21 मई को परीक्षा समाप्त होने के लगभग 50 दिनों बाद, सीबीएसई ने कक्षा 10 के परीक्षार्थियों को यह नहीं बताया है कि परिणाम कब घोषित किए जाएंगे; और मुंबई को फिर से मॉनसून से जुड़ी एक खतरनाक बीमारी का सामना करना पड़ रहा है। यह विरोधाभास ही अपने आप में एक फैसला है: कमी क्षमता या संस्कृति की नहीं है, बल्कि ठीक उस जगह पर प्रशासनिक विश्वसनीयता की है जहां नागरिक खुद की रक्षा करने में सबसे अधिक असहाय हैं।
এই সপ্তাহের ঘটনাগুলি একবার খতিয়ে দেখা যাক। ওরুগাল্লুর উৎসবগুলির ১৪ দিনের সময়সূচি সবার জানা। একজন লেখিকার প্রত্যাবর্তন প্রায় দুই দশক পর নির্দিষ্ট একটি দিনেই, অর্থাৎ ১ আগস্ট ঠিক করা যেতে পারে। পিডিএস লিমিটেড এবং বুসানা অ্যাপারেল গ্রুপ এক আন্তঃদেশীয় উৎপাদন অংশীদারিত্বের কথা ঘোষণা করতে পারে। অথচ ২১ মে পরীক্ষা শেষ হওয়ার প্রায় ৫০ দিন পর সিবিএসই এখনও দশম শ্রেণির পরীক্ষার্থীদের জানাতে পারেনি যে তাদের ফল কবে বেরোবে; এবং মুম্বই আবার বর্ষা-সম্পর্কিত এক বিপজ্জনক রোগের মুখোমুখি। এই বৈপরীত্যটি নিজেই এক চূড়ান্ত রায়: ঘাটতিটা সামর্থ্য বা সংস্কৃতির নয়, বরং ঠিক সেই জায়গাতেই প্রশাসনিক নির্ভরযোগ্যতার অভাব, যেখানে সাধারণ নাগরিকরা নিজেদের রক্ষা করার ক্ষেত্রে সবচেয়ে বেশি অসহায়।
हा आठवडा काय नोंदवतो याचा विचार करा. ओरुगल्लूतील महोत्सवांना त्यांचे १४ दिवसांचे वेळापत्रक माहीत असते. एका लेखिकेचे पुनरागमन जवळपास दोन दशकांच्या प्रतीक्षेनंतर १ ऑगस्ट या एकाच तारखेवर निश्चित केले जाऊ शकते. पीडीएस लिमिटेड आणि बुसाना अपॅरल ग्रुप एका आंतरराष्ट्रीय उत्पादन भागीदारीची घोषणा करू शकतात. तरीही २१ मे रोजी परीक्षा संपून जवळपास ५० दिवस झाल्यानंतरही सीबीएसईने इयत्ता दहावीच्या विद्यार्थ्यांना निकाल कधी जाहीर होईल हे सांगितलेले नाही; आणि मुंबई पुन्हा एकदा पावसाळ्याशी संबंधित एका धोकादायक आजाराचा सामना करत आहे. हा विरोधाभास हाच एक निकाल आहे: कमतरता क्षमतेची किंवा संस्कृतीची नाही, तर प्रशासकीय विश्वासार्हतेची आहे, तीही नेमकी अशा ठिकाणी जिथे नागरिक स्वतःचे रक्षण करण्यास सर्वाधिक हतबल असतात.
ఈ వారం నివేదించిన వాస్తవాలను ఒకసారి గమనించండి. ఓరుగల్లు ఉత్సవాలకు తమ 14 రోజుల క్యాలెండర్ ముందుగానే తెలుసు. దాదాపు రెండు దశాబ్దాల తర్వాత ఒక రచయిత్రి తిరుగు ప్రయాణాన్ని ఆగస్టు 1 అనే కచ్చితమైన తేదీకి ఖరారు చేశారు. పీడీఎస్ లిమిటెడ్, బుసానా అపెరల్ గ్రూప్ ఒక అంతర్జాతీయ ఉత్పాదక భాగస్వామ్యాన్ని ప్రకటించగలిగాయి. అయితే, మే 21న పరీక్షలు ముగిసిన దాదాపు 50 రోజుల తర్వాత కూడా సీబీఎస్ఈ 10వ తరగతి విద్యార్థులకు ఫలితాలు ఎప్పుడు విడుదలవుతాయో చెప్పలేదు; వర్షాకాలంతో ముడిపడి ఉన్న ప్రమాదకరమైన వ్యాధిని ముంబై మరోసారి ఎదుర్కొంటోంది. ఈ వ్యత్యాసమే తీర్పును స్పష్టం చేస్తోంది: ఇక్కడ లోపం సామర్థ్యానిదో, సంస్కృతిదో కాదు, తమను తాము కాపాడుకోలేని నిస్సహాయ స్థితిలో పౌరులు ఉన్నప్పుడు, కచ్చితంగా ఆ సమయంలోనే పరిపాలనాపరమైన విశ్వసనీయత లోపిస్తోంది.
இந்த வாரம் பதிவு செய்துள்ளதைச் சற்று கவனித்துப் பாருங்கள். ஒருகல்லு திருவிழா அதன் 14 நாள் அட்டவணையைத் திட்டவட்டமாக அறிந்திருக்கிறது. ஒரு எழுத்தாளரின் வருகை, ஏறக்குறைய இருபதாண்டுகளுக்குப் பிறகு, ஆகஸ்ட் 1 என்ற ஒற்றைத் தேதியில் துல்லியமாக நிர்ணயிக்கப்பட முடிகிறது. பிடிஎஸ் லிமிடெட் மற்றும் புசானா அப்பேரல் குரூப் நிறுவனங்களால் எல்லை தாண்டிய உற்பத்தி கூட்டாண்மையை அறிவிக்க முடிகிறது. இருந்தும், மே 21 அன்று தேர்வுகள் முடிவடைந்து கிட்டத்தட்ட 50 நாட்களாகியும், 10 ஆம் வகுப்பு மாணவர்களுக்கு எப்போது தேர்வு முடிவுகள் வெளியிடப்படும் என சி.பி.எஸ்.இ வாரியம் இன்னும் அறிவிக்கவில்லை; அத்துடன் மும்பை மீண்டும் பருவமழையுடன் தொடர்புடைய ஆபத்தான நோயை எதிர்கொள்கிறது. இந்த முரண்பாடே இறுதித் தீர்ப்பாக அமைகிறது: குடிமக்கள் தங்களைப் பாதுகாத்துக் கொள்ள மிகவும் உதவியற்ற நிலையில் இருக்கும் இடங்களில்தான் நிர்வாக நம்பகத்தன்மையின் குறைபாடு அப்பட்டமாகக் காணப்படுகிறதே தவிர, அது திறனிலோ அல்லது பண்பாட்டிலோ உள்ள குறைபாடல்ல.
આ સપ્તાહે નોંધેલી ઘટનાઓ પર વિચાર કરો. ઓરુગલ્લુના ઉત્સવો તેમના 14-દિવસના સમયપત્રકને જાણે છે. લગભગ બે દાયકાના સમયગાળા પછી લેખિકાની વાપસી 1 ઓગસ્ટની ચોક્કસ તારીખે નક્કી કરી શકાય છે. પીડીએસ લિમિટેડ અને બુસાના એપેરલ ગ્રુપ આંતરરાષ્ટ્રીય ઉત્પાદન ભાગીદારીની જાહેરાત કરી શકે છે. છતાં સીબીએસઈએ, 21 મેના રોજ પરીક્ષા પૂરી થયાના લગભગ 50 દિવસ પછી પણ, ધોરણ 10ના ઉમેદવારોને એ જણાવ્યું નથી કે પરિણામ ક્યારે જાહેર થશે; અને મુંબઈ ફરીથી ચોમાસા સાથે સંકળાયેલી ખતરનાક બીમારીનો સામનો કરી રહ્યું છે. આ વિરોધાભાસ જ તેનો ચુકાદો છે: અછત ક્ષમતા કે સંસ્કૃતિની નથી, પરંતુ ચોક્કસ એ જ સ્થાને વહીવટી વિશ્વસનીયતાની છે જ્યાં નાગરિકો પોતાનું રક્ષણ કરવા માટે સૌથી વધુ અસહાય હોય છે.
The way forwardआगे का रास्ताআগামীর দিশাपुढील मार्गముందున్న మార్గంமுன்னோக்கிய பாதைઆગળનો માર્ગ
The remedy is unglamorous and feasible. Examination boards should publish, in advance, a firm results date alongside the exam timetable, and treat slippage as a reportable failure rather than routine. Mumbai's public-health authorities should prepare monsoon disease surveillance and advisories before the season turns dangerous. Event permissions and security arrangements should be transparent and viewpoint-neutral, so that an anti-fundamentalism event is protected by law, not left to pressure. A republic confident enough to host Taslima Nasrin, mount a five-decade Shipra Bhattacharya retrospective and run a 14-day festival on time can surely return an examination result on time. Match the reliability of our culture with the reliability of our counters.
इसका समाधान चकाचौंध रहित और व्यावहारिक है। परीक्षा बोर्डों को परीक्षा समय-सारिणी के साथ-साथ परिणाम की एक पक्की तारीख पहले से प्रकाशित करनी चाहिए, और इसमें होने वाली देरी को दिनचर्या मानने के बजाय एक जवाबदेह विफलता के रूप में देखना चाहिए। मुंबई के सार्वजनिक-स्वास्थ्य अधिकारियों को मौसम के खतरनाक होने से पहले ही मॉनसूनी बीमारियों की निगरानी और परामर्श तैयार कर लेने चाहिए। आयोजनों की अनुमति और सुरक्षा व्यवस्था पारदर्शी और दृष्टिकोण-तटस्थ होनी चाहिए, ताकि किसी कट्टरवाद-विरोधी कार्यक्रम को कानून द्वारा संरक्षण मिले, न कि उसे दबाव के भरोसे छोड़ दिया जाए। जो गणतंत्र तस्लीमा नसरीन की मेज़बानी करने, शिप्रा भट्टाचार्य के पांच दशकों के पूर्वव्यापी कार्यों को प्रदर्शित करने और 14-दिवसीय उत्सव को समय पर आयोजित करने का आत्मविश्वास रखता है, वह निश्चित रूप से समय पर परीक्षा परिणाम भी दे सकता है। हमारी संस्कृति की विश्वसनीयता का मिलान हमारे दफ्तरों की विश्वसनीयता से होना चाहिए।
এর প্রতিকার একেবারেই চাকচিক্যহীন এবং সহজেই বাস্তবায়নযোগ্য। পরীক্ষা বোর্ডগুলির উচিত পরীক্ষার সময়সূচির পাশাপাশি আগেভাগেই ফলপ্রকাশের একটি নির্দিষ্ট তারিখ ঘোষণা করা, এবং সেই তারিখ থেকে পিছিয়ে আসাকে নিত্যনৈমিত্তিক ব্যাপার হিসেবে না দেখে একটি জবাবদিহিমূলক ব্যর্থতা হিসেবে গণ্য করা। পরিস্থিতি বিপজ্জনক হয়ে ওঠার আগেই মুম্বইয়ের জনস্বাস্থ্য কর্তৃপক্ষের উচিত বর্ষাকালীন রোগের নজরদারি এবং সতর্কবার্তা প্রস্তুত করা। বিভিন্ন অনুষ্ঠানের অনুমতি এবং নিরাপত্তা ব্যবস্থা স্বচ্ছ ও পক্ষপাতহীন হওয়া উচিত, যাতে একটি মৌলবাদ-বিরোধী অনুষ্ঠানকে চাপের মুখে ছেড়ে না দিয়ে আইনের দ্বারা সুরক্ষিত করা যায়। যে প্রজাতন্ত্র তসলিমা নাসরিনের মতো ব্যক্তিত্বকে স্বাগত জানাতে পারে, শিপ্রা ভট্টাচার্যের পাঁচ দশকের কাজের পূর্বাপর প্রদর্শনীর আয়োজন করতে পারে এবং একটি ১৪ দিনের উৎসব ঠিক সময়ে পরিচালনা করার মতো আত্মবিশ্বাস রাখে, তারা নিশ্চিতভাবেই পরীক্ষার ফলাফলও ঠিক সময়ে প্রকাশ করতে পারে। আমাদের সংস্কৃতির নির্ভরযোগ্যতার সঙ্গে আমাদের সরকারি দপ্তরের নির্ভরযোগ্যতার যেন সমতা বজায় থাকে।
यावरील उपाय साधा आणि व्यवहार्य आहे. परीक्षा मंडळांनी परीक्षेच्या वेळापत्रकासोबत निकालाची निश्चित तारीख आगाऊ जाहीर केली पाहिजे आणि त्यातील दिरंगाईला रोजची बाब न मानता एक नोंद घेण्याजोगा दोष मानले पाहिजे. मुंबईच्या सार्वजनिक आरोग्य अधिकाऱ्यांनी पावसाळा धोकादायक होण्यापूर्वीच पावसाळी आजारांवर पाळत ठेवणारी यंत्रणा आणि मार्गदर्शक सूचना तयार ठेवल्या पाहिजेत. कार्यक्रमाच्या परवानग्या आणि सुरक्षा व्यवस्था पारदर्शक आणि दृष्टिकोनातून तटस्थ असायला हवी, जेणेकरून एखाद्या मूलतत्त्ववादविरोधी कार्यक्रमाला कायद्याचे संरक्षण मिळेल, दबावाखाली सोडले जाणार नाही. जो प्रजासत्ताक देश तस्लिमा नसरीन यांचे आदरातिथ्य करण्यासाठी, शिप्रा भट्टाचार्य यांचे पाच दशकांचे पूर्वलक्षी प्रदर्शन आयोजित करण्यासाठी आणि १४ दिवसांचा महोत्सव वेळेवर पार पाडण्यासाठी पुरेसा आत्मविश्वासू आहे, तो निश्चितच परीक्षेचा निकाल वेळेवर देऊ शकतो. आपल्या संस्कृतीच्या विश्वासार्हतेची सांगड आपल्या प्रशासकीय कामकाजाच्या विश्वासार्हतेशी घालायला हवी.
దీనికి పరిష్కారం ఆకర్షణీయమైనది కాకపోయినా, ఆచరణయోగ్యమైనదే. పరీక్షా బోర్డులు పరీక్షల టైమ్టేబుల్తో పాటే, ముందుగానే ఖచ్చితమైన ఫలితాల తేదీని ప్రకటించాలి. అందులో జాప్యం జరిగితే, దానిని ఒక సాధారణ విషయంగా కాకుండా నివేదించదగిన వైఫల్యంగా పరిగణించాలి. వాతావరణం ప్రమాదకరంగా మారకముందే ముంబై ప్రజారోగ్య అధికారులు వర్షాకాల వ్యాధుల నిఘాను, మార్గదర్శకాలను సిద్ధం చేయాలి. ఈవెంట్ అనుమతులు, భద్రతా ఏర్పాట్లు పారదర్శకంగా, నిష్పాక్షికంగా ఉండాలి. తద్వారా మతఛాందసవాద వ్యతిరేక కార్యక్రమం ఒత్తిళ్లకు తలొగ్గకుండా చట్టపరమైన రక్షణ పొందుతుంది. తస్లీమా నస్రీన్కు ఆతిథ్యం ఇవ్వగలిగిన, ఐదు దశాబ్దాల షిప్రా భట్టాచార్య ప్రదర్శనను నిర్వహించగలిగిన, 14 రోజుల పండుగను సకాలంలో జరపగలిగిన ఆత్మవిశ్వాసం ఉన్న గణతంత్ర దేశం, ఖచ్చితంగా సకాలంలో పరీక్షా ఫలితాలను ఇవ్వగలగాలి. మన సంస్కృతిలో ఉన్న విశ్వసనీయతకు దీటుగా మన సేవా విభాగాల విశ్వసనీయత కూడా ఉండాలి.
இதற்கான தீர்வு ஆடம்பரமற்றது, எளிதில் சாத்தியமானது. தேர்வு வாரியங்கள் தேர்வுக் கால அட்டவணையுடன், உறுதியான முடிவுத் தேதியையும் முன்கூட்டியே வெளியிட வேண்டும், மேலும் அதில் ஏற்படும் தாமதங்களை வழக்கமான ஒன்றாகக் கருதாமல், ஒரு அதிகாரப்பூர்வமான தோல்வியாகப் பதிவு செய்ய வேண்டும். மும்பையின் பொது சுகாதார அதிகாரிகள், பருவமழைக்காலம் ஆபத்தானதாக மாறுவதற்கு முன்பாகவே, நோய்க் கண்காணிப்பு மற்றும் தடுப்பு ஆலோசனைகளைத் தயார் செய்திருக்க வேண்டும். நிகழ்ச்சி அனுமதிகள் மற்றும் பாதுகாப்பு ஏற்பாடுகள் வெளிப்படையானவையாகவும் பாரபட்சமற்றவையாகவும் இருக்க வேண்டும், அப்போதுதான் அடிப்படைவாதத்திற்கு எதிரான ஒரு நிகழ்ச்சி சட்டத்தால் பாதுகாக்கப்படும், மாறாக வெளி அழுத்தங்களுக்கு பலியாகிவிடாது. தஸ்லிமா நஸ்ரினை வரவேற்கவும், ஷிப்ரா பட்டாச்சார்யாவின் ஐந்து தசாப்த கால படைப்புகளைக் கண்காட்சியாகக் காட்டவும், 14 நாள் திருவிழாவைச் சரியான நேரத்தில் நடத்தவும் போதுமான நம்பிக்கையுடைய ஒரு குடியரசு, நிச்சயமாக ஒரு தேர்வு முடிவையும் சரியான நேரத்தில் வழங்க முடியும். நமது பண்பாட்டின் நம்பகத்தன்மைக்கு இணையாக நமது நிர்வாக அலுவலகங்களின் நம்பகத்தன்மையையும் உயர்த்த வேண்டும்.
આનો ઉકેલ આકર્ષક નથી પરંતુ વ્યવહારુ છે. પરીક્ષા બોર્ડે પરીક્ષાના સમયપત્રકની સાથે જ પરિણામની નિશ્ચિત તારીખ અગાઉથી જાહેર કરવી જોઈએ, અને તેમાં થતા વિલંબને નિયમિત બાબત માનવાને બદલે નોંધનીય નિષ્ફળતા તરીકે ગણવો જોઈએ. મુંબઈના જાહેર આરોગ્ય સત્તાવાળાઓએ ઋતુ ખતરનાક બને તે પહેલાં જ ચોમાસાની બીમારીની દેખરેખ અને માર્ગદર્શિકા તૈયાર કરવી જોઈએ. કાર્યક્રમોની મંજૂરીઓ અને સુરક્ષા વ્યવસ્થા પારદર્શક અને દૃષ્ટિકોણ-તટસ્થ હોવી જોઈએ, જેથી કટ્ટરવાદ વિરોધી કાર્યક્રમ કાયદા દ્વારા સુરક્ષિત રહે અને દબાણને આધીન ન રહે. એક પ્રજાસત્તાક કે જે તસલીમા નસરીનની યજમાની કરવા, શિપ્રા ભટ્ટાચાર્યના પાંચ દાયકાના રેટ્રોસ્પેક્ટિવનું આયોજન કરવા અને 14-દિવસના ઉત્સવને સમયસર ચલાવવા માટે પૂરતો આત્મવિશ્વાસ ધરાવે છે, તે ચોક્કસપણે સમયસર પરીક્ષાનું પરિણામ આપી શકે છે. આપણી સંસ્કૃતિની વિશ્વસનીયતાને આપણા વહીવટીતંત્રની વિશ્વસનીયતા સાથે સુસંગત બનાવો.
The shortfall is not of capacity or culture, but of administrative reliability precisely where citizens are least able to arrange a workaround.कमी क्षमता या संस्कृति की नहीं है, बल्कि उस प्रशासनिक विश्वसनीयता की है, ठीक उस जगह जहाँ नागरिकों के पास कोई दूसरा विकल्प खोजने की सबसे कम गुंजाइश होती है।ঘাটতিটা সামর্থ্য বা সংস্কৃতির নয়, বরং ঠিক সেই জায়গাতেই প্রশাসনিক নির্ভরযোগ্যতার অভাব, যেখানে সাধারণ মানুষের বিকল্প ব্যবস্থার সুযোগ সবচেয়ে কম।कमतरता क्षमतेची किंवा संस्कृतीची नाही, तर प्रशासकीय विश्वासार्हतेची आहे, तीही नेमकी अशा ठिकाणी जिथे नागरिक स्वतःहून दुसरा कोणताही मार्ग काढण्यास सर्वाधिक असमर्थ असतात.ఇక్కడ లోపం సామర్థ్యానిదో, సంస్కృతిదో కాదు; ప్రత్యామ్నాయ మార్గాలను వెతుక్కోలేని నిస్సహాయ స్థితిలో సామాన్యులు ఉన్నప్పుడే, కచ్చితంగా అక్కడే పరిపాలనాపరమైన విశ్వసనీయత లోపిస్తోంది.குறைபாடு என்பது திறனிலோ அல்லது பண்பாட்டிலோ இல்லை; மாறாக, சாமானிய மக்களால் தங்களுக்கு ஒரு மாற்று வழியை அமைத்துக்கொள்ளவே முடியாத இடங்களில் காணப்படும் நிர்வாக நம்பகத்தன்மையின்மையில்தான் உள்ளது.ખામી ક્ષમતા કે સંસ્કૃતિની નથી, પરંતુ ચોક્કસપણે ત્યાં વહીવટી વિશ્વસનીયતાની છે જ્યાં નાગરિકો કોઈ બીજો વિકલ્પ શોધી શકવા માટે સૌથી વધુ અસહાય હોય છે.
What this editorial rests on
Drawn from our live multi-newsroom feed — read the reporting at source.
An editorial is the considered opinion of the Pulse Bharat desk, argued from the sourced reporting above and written under our published persona, बेबाक. We name institutions, not parties. If we are wrong, we will say so. How we work →